"needed to be taken" - Translation from English to Arabic

    • يلزم اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • يلزم اتخاذها
        
    • الضروري اتخاذ
        
    • لزوم لاتخاذ
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • يجب أن تؤخذ
        
    • يجب اتخاذها
        
    • ويلزم اتخاذ
        
    • وينبغي أخذ
        
    • وينبغي أن تؤخذ
        
    • إلى ضرورة اتخاذ
        
    • حاجة إلى اتخاذ
        
    It was also stated that action still needed to be taken to improve international tax cooperation, in accordance with Doha commitments. UN وذُكر أيضا أنه لا يزال يلزم اتخاذ إجراءات لتحسين التعاون الدولي في مجال الضرائب وفقا لالتزامات الدوحة.
    The letter then detailed the specific, practical steps that now needed to be taken. UN وتناولت الرسالة بعد ذلك بتفصيل، الخطوات العملية المحددة التي ينبغي اتخاذها الآن.
    However, it also drew attention to areas of weakness and actions that needed to be taken. UN ومع ذلك، فقد لفت الانتباه أيضا إلى مواطن الضعف وإلى اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Other representatives said that it was more appropriate for countries to wait to develop their national implementation plans until they had ratified the convention and had a clearer awareness of the action that needed to be taken. UN وقال ممثلون آخرون إنه من الأنسب أن ترجئ البلدان وضع خططها الوطنية للتنفيذ إلى أن تصدق على الاتفاقية ويصبح لديها إدراك واضح بالإجراءات التي يلزم اتخاذها.
    It was noted by experts that actions needed to be taken at all levels, and that a coordinated approach was necessary. UN ولاحظ الخبراء أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات كافة، وأنه من الضروري اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    At its eighty-eighth session the Committee decided no further action needed to be taken with regard to the initial report of the State party. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة التاسعة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي فيما يتعلق بالتقرير الأولي للدولة الطرف.
    The recommendations of the Expert Meeting on air transport services needed to be taken into account in the revision of the Annex on Air Transport in WTO. UN وقال إن توصيات اجتماع الخبراء بشأن خدمات النقل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تنقيح المرفق المتعلق بالنقل الجوي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    While some progress had been achieved, further substantial steps needed to be taken towards reform. UN ومع أنه قد تحق بعض التقدم، فإنه يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات الكبيرة صوب اﻹصلاح.
    With respect to nanoscale materials, steps needed to be taken to assess their risks. UN وبالنسبة للمواد النانومترية الحجم، يلزم اتخاذ خطوات لتقييم مخاطرها.
    Especially when the reporting cycle was relatively long, additional measures needed to be taken by the treaty bodies to monitor compliance with recommendations. UN وخصوصاً عندما تكون دورة تقديم التقارير طويلة نسبياً، يلزم اتخاذ تدابير إضافية من قبل الهيئات التعاهدية من أجل رصد الامتثال للتوصيات.
    Those steps had needed to be taken quickly enough to regain confidence and prestige on the international scene. UN وكان يلزم اتخاذ تلك الخطوات بأسرع ما يمكن لكي تستعيد المنظمة الثقة بها وبمكانتها على المسرح الدولي.
    107. The phrase " appropriate measures " in draft article 18 should be retained, as the affected State should have a right to exercise its discretion when determining what actions needed to be taken. UN 107 - وينبغي الإبقاء على عبارة " التدابير المناسبة " الواردة في مشروع المادة 18، باعتبار أن للدولة المتضررة الحق في ممارسة سلطتها التقديرية عند تحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    A Plan of Action, prepared by the Ministry of Justice in March, set out the steps that needed to be taken in order to reach those objectives. UN وقامت وزارة العدل في آذار/مارس بوضع خطة عمل حددت فيها الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف.
    One suggested that there were important measures that needed to be taken that were not at present within the scope of the Protocol, such as the management of ozonedepleting substance banks. UN وأشارت ممثلة لإحدى الأطراف الممثلين إلى إن هناك تدابير هامة يتعين اتخاذها حيث إنها لا تتوافر في نطاق البروتوكول في الوقت الحاضر مثل إدارة مصارف المواد المستنفدة للأوزون.
    They requested more information on why two recommendations had not been implemented, who was responsible for their implementation and what further actions needed to be taken for their implementation. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن سبب عدم تنفيذ توصيتين، والجهة المسؤولة عن تنفيذهما، والإجراءات الأخرى التي يتعين اتخاذها لتنفيذهما.
    It was important to examine the measures that needed to be taken to improve the response capacity of affected nations and the assistance that could be provided by the international community in that regard. UN ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Collective measures needed to be taken to find possible solutions. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة.
    At its eighty-eighth session the Committee decided no further action needed to be taken with regard to the initial report of the State party. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة التاسعة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي
    The United Nations Development Programme (UNDP) and the Strategy secretariat were working together to integrate into a conceptual framework the different aspects that needed to be taken into account in promoting disaster risk reduction. UN والعناصر المختلفة، التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق منع مخاطر الكوارث، بصدد الإدراج في إطار مفاهيمي من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الاستراتيجية، وذلك في مبادرة مشتركة.
    It was clear from the reports of violence to dalit women and of the existence of a culture of impunity for offenders, that significant measures needed to be taken to improve the administration of justice in India, in particular through the provision of legal aid. UN وأضاف أن من الواضح من التقارير أن العنف الموجه ضد نساء الداليت ووجود ثقافة إفلات الجناة من العقاب أنه يتعين اتخاذ تدابير هامة لتحسين إقامة العدل في الهند وخاصة من خلال توفير المساعدة القانونية.
    The Commission noted that these requests needed to be taken into account as the compensation review continued. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه الطلبات يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضمن سياق العمل المتواصل على استعراض عناصر الأجر.
    :: Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; UN :: ينبغي تجنُّب التوصيات التي يتعذر تقييم حالة تنفيذها؛ ويجب عوضاً عن ذلك إعطاء توجيهات عملية بشأن الخطوات اللازمة التي يجب اتخاذها لتنفيذ الالتزامات التعاهدية؛
    Urgent measures needed to be taken at the national, regional and international levels. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Demands from other resources contributors should not put additional strains on regular resources, and these needed to be taken into account in the determination of the recovery rates. UN وينبغي ألا تضع المطالبات من المساهمين الآخرين في الموارد ضغوطا إضافية على الموارد العادية، وينبغي أخذ هذه المطالبات في الحسبان عند تحديد معدلات الاسترداد.
    All those issues needed to be taken into account and, despite their context-specific nature, should be included in the post2015 development agenda. UN وينبغي أن تؤخذ جميع تلك المسائل في الحسبان، وأن تدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الرغم من سياق طابعها الخاص.
    Malaysia noted that more effective measures needed to be taken against trafficking in women. UN وأشارت ماليزيا إلى ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة الاتجار بالنساء.
    Steps needed to be taken to eliminate gender stereotyping in textbooks. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات للقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more