Through a subsidiary in the United States, Saudi Aramco obtained technical know-how and materials needed to combat the oil spills. | UN | وحصلت أرامكو السعودية، عن طريق فرع لها في الولايات المتحدة، على المعارف التقنية والمواد اللازمة لمكافحة الانسكابات النفطية. |
Further protection and support mechanisms are needed to combat reported sexual exploitation, physical abuse and harassment. | UN | لذا من الضروري توفير مزيد من آليات الحماية والدعم اللازمة لمكافحة ما يبلَّغ عنه من استغلال جنسي وإساءة معاملة بدنية وتحرش. |
Targeted military operations may be required to dislodge them from northern Mali, in which case Member States may decide to directly support the military activity needed to combat such groups. | UN | وقد يستدعي الأمر تنفيذ عمليات عسكرية محددة الأهداف لإجلائهم عن شمال مالي، وفي هذه الحالة، قد تقرر الدول الأعضاء تقديم دعم مباشر للأنشطة العسكرية اللازمة لمكافحة جماعات من هذا القبيل. |
We ask the international community to show its political resolve by providing us with the resources needed to combat this epidemic, which threatens all of humanity. | UN | لذا فإننا نرى أن على المجتمع الدولي أن يجسد إرادته السياسية من خلال الالتزام بتوفير الموارد المطلوبة لمكافحة هذا الوباء الذي يُهدد البشرية. |
Education, food and nutrition and income-generating activities were mentioned as essential inputs needed to combat HIV/AIDS. | UN | وجرى ذكر التربية، والغذاء، والتغذية وأنشطة إدرار الدخل بصفتها من المدخلات الأساسية الضرورية لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
She will also submit her final recommendations on measures needed to combat discrimination against migrants and their families to the next session of the Commission on Human Rights, in 2001, prior to the World Conference. | UN | وستقدم أيضا توصياتها النهائية بشأن التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية التي تمارس ضد المهاجرين وأسرهم إلى الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان المزمع عقدها في عام 2001، قبل انعقاد المؤتمر العالمي. |
The trafficking in, and increased use of, narcotics and psychotropic substances was a matter of great concern to the authorities which, in recent years, had been striving to provide the resources, and take the measures needed to combat the problem. | UN | فالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وازدياد استعمالها أمر يثير شديد القلق لدى السلطات التي أخذت، في السنوات الأخيرة، تسعى جاهدة إلى توفير الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة المشكلة. |
Most of these countries also do not possess the relevant expertise and tools needed to combat pollution and the dumping of toxic and chemical waste. | UN | كما أن معظم هذه البلدان لا تمتلك الخبرة ذات الصلة أو الأدوات اللازمة لمكافحة التلوث والتخلص من النفايات السامة والكيميائية. |
Additional provisions on the following subjects may be required, pending the development of corresponding provisions in the Convention, if it is determined that the tools needed to combat the illicit trafficking in firearms require greater specificity or flexibility than those provided by the Convention: | UN | ريثما يتم صوغ اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية ، ربما يلزم ادراج أحكام اضافية بشأن المواضيع التالية ، اذا ما رئي أن اﻷدوات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية تستلزم قدرا من التحديد أو المرونة أكبر مما توفره الاتفاقية : |
Through institutions such as the International Monetary Fund, the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations has the knowledge and the instruments needed to combat the financial and economic crisis. | UN | ولدى الأمم المتحدة، من خلال مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المعرفة والأدوات اللازمة لمكافحة الأزمة المالية والاقتصادية. |
All States should take the measures needed to combat the use of the media and the Internet to spread racism while also guaranteeing the right to freedom of opinion and expression. | UN | وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة استخدام وسائط الإعلام والإنترنت لنشر العنصرية وأن تكفل في نفس الوقت أيضا الحق في حرية الرأي والتعبير. |
The Government had also set up an ad hoc inter-agency board to combat trafficking in persons, which in 2005 would launch a project to encourage the Government to develop the public policies needed to combat the phenomenon. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا مجلسا مشتركا بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بدأ عمله في عام 2005 كمشروع لتشجيع الحكومة على تطوير السياسات العامة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Note: Additional provisions on the following subjects may be required, pending the development of corresponding provisions in the Convention, if it is determined that the tools needed to combat the illicit trafficking in firearms require greater specificity or flexibility than those provided by the Convention: | UN | ملحوظة : ريثما يتم صوغ اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية ، قد يلزم ادراج أحكام اضافية بشأن المواضيع التالية ، اذا ما رئي أن اﻷدوات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية تتطلب قدرا من التحديد أو المرونة أكبر مما توفره الاتفاقية : |
Note: Additional provisions on the following subjects may be required, pending the development of corresponding provisions in the Convention, if it is determined that the tools needed to combat the illicit trafficking in firearms require greater specificity or flexibility than those provided by the Convention: | UN | ملحوظة : ريثما يتم صوغ اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية ، قد يلزم ادراج أحكام اضافية بشأن المواضيع التالية ، اذا ما رئي أن اﻷدوات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية تتطلب قدرا من التحديد أو المرونة أكبر مما توفره الاتفاقية : |
35. The African countries requested the international community to assist them in capacity-building, particularly with regard to the acquisition of the knowledge and skills needed to combat desertification. | UN | ٣٥ - وتطلب البلدان اﻷفريقية من المجتمع الدولي أن يساعدها في بناء القدرات، ولا سيما فيما يتعلق بحيازة المعارف والمهارات اللازمة لمكافحة التصحر. |
It was equally important that all countries should cooperate to provide the resources needed to combat terrorism, in which connection his delegation supported Security Council resolution 1269 (1999). | UN | ومن المهم أيضا أن تتعاون جميع الدول من أجل توفير الموارد اللازمة لمكافحة الإرهاب، وفي هذا الصدد يؤيد وفد بلده قرار مجلس الأمن 1269 (1999). |
Having noted that the information which States had provided on regional and international measures to combat terrorism would undoubtedly enrich the debate on the subject, he remarked that the international community should cooperate in deploying the resources needed to combat and eradicate terrorism, as well as in harrying those who assisted and encouraged it. | UN | وبعد أن لاحظ أن المعلومات التي قدمتها الدول بشأن التدابير الاقليمية والدولية لمكافحة الارهاب، ستثري بلا ريب النقاش حول الموضوع، أشار الى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون في تسخير الموارد اللازمة لمكافحة اﻹرهاب واجتثاث جذوره ومحاصرة كل من يمد له يد العون والتشجيع. |
On the one hand, it considered that in the light of the circumstances and the gravity and imminence of danger, the General Security Service's investigation unit should enjoy all the resources needed to combat terror, including effective methods of interrogation designed to prevent terrorist attacks. | UN | وقال إن اللجنة رأت من جهة أخرى أنه ينبغي تزويد فريق التحقيق التابع لجهاز اﻷمن العام، تبعا للظروف ودرجة الخطر وقربه، جميع الوسائل اللازمة لمكافحة أسباب الذعر، بما في ذلك طرق الاستجواب الفعالة الرامية إلى منع الاعتداءات اﻹرهابية. |
Educational opportunities offered to the girl child and women must be significantly increased as part of the broad range of activities needed to combat discrimination. | UN | ويجب زيادة الفرص التعليمية المتاحة لﻷطفال من البنات وللنساء زيادة كبيرة كجزء من مجموعة واسعة من اﻷنشطة المطلوبة لمكافحة التمييز. |
♦ Cooperation in the areas of training and exchange of information on technologies needed to combat terrorism; and | UN | * والتعاون في مجالات التدريب وتبادل المعلومات بشأن التكنولوجيات المطلوبة لمكافحة اﻹرهاب؛ |
Singapore respected the rights of those States that had decided to abolish capital punishment, and wondered why those States could not respect the sovereign right of other countries to determine the appropriate legal measures and penalties needed to combat serious crime in accordance with internationally recognized safeguards, or the fact that such legal measures and penalties could include the use of capital punishment. | UN | وتحترم سنغافورة حق هذه الدول التي قررت إلغاء عقوبة اﻹعدام، وتساءلت لماذا لا تستطيع هذه الدول أن تحترم الحق السيادي للبلدان اﻷخرى في تحديد التدابير القانونية الملائمة والعقوبات الضرورية لمكافحة الجرائم الخطيرة وفقا للضمانات المعترف بها دوليا، ولماذا لا تقر بأن هذه التدابير القانونية والعقوبات يمكن أن تشمل استخدام عقوبة اﻹعدام؟ |
In 1990, the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) adopted 40 recommendations on action needed to combat money-laundering, which were revised in 1996. | UN | 4 - وفي عام 1990 اعتمدت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال أربعين توصية بشأن التدابير اللازمة لمحاربة غسل الأموال، ونقِّحت تلك التوصيات في عام 1996. |
The United States believes unequivocally that the freedoms of religion and expression are precisely the antidote that is needed to combat intolerance. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بشكل جازم أن حريتي الدين والتعبير هما تحديدا الترياق المطلوب لمكافحة التعصب. |