"needed to make" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لجعل
        
    • اللازمة لوضع
        
    • اللازمة لاتخاذ
        
    • اللازمة لإحراز
        
    • اللازمة لإدخال
        
    • اللازمة لصنع
        
    • تحتاج إلى بذل
        
    • اللازمتين لإسهامها على نحو
        
    • اللازم لإحراز
        
    • هناك حاجة إلى إحراز
        
    • اللازم لاتخاذ
        
    • حاجة إلى إجراء
        
    • المطلوبة لتحقيق
        
    • المطلوبة لجعل
        
    • يحتاج إليها لجعل
        
    Urgent efforts were needed to make it operational. UN وقال إنه ينبغي التعجيل ببذل الجهود اللازمة لجعل الاتفاقية نافذة.
    They expressed the need for developed country Parties to facilitate transfer of technology needed to make existing industries less polluting. UN وأعربوا عن الحاجة إلى أن تُيسر البلدان الأطراف نقل التكنولوجيا اللازمة لجعل الصناعات القائمة أقل تلويثاً.
    In January 2000 a seminar and a workshop were held on the subject and a higher committee and a technical committee were formed to institute the measures needed to make the strategy workable in practice. UN كما تم في الشهر الأول من عام 2000 تنظيم ندوة وورشة عمل حول هذا الموضوع. وشكلت لجنة عليا ولجنة فنية للقيام بالإجراءات اللازمة لوضع هذه الاستراتيجية موضع التطبيق.
    Only that will help to give both parties the further confidence needed to make the political decisions that will achieve a lasting accommodation. UN وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم.
    For the first time ever, the will and means needed to make real headway have been secured. UN ولأول مرة على الإطلاق فإن الرغبة والوسائل اللازمة لإحراز تقدم حقيقي أصبحت متوفرة.
    They underscored the importance of ensuring that all UNFPA partners were fully committed to the changes needed to make the Fund more effective. UN وأكدت أهمية كفالة الالتزام الكامل لجميع الجهات الشريكة في الصندوق بالتغييرات اللازمة لجعل الصندوق أكثر فعالية.
    They underscored the importance of ensuring that all UNFPA partners were fully committed to the changes needed to make the Fund more effective. UN وأكدت أهمية كفالة الالتزام الكامل لجميع الجهات الشريكة في الصندوق بالتغييرات اللازمة لجعل الصندوق أكثر فعالية.
    We, collectively, have the power to make great strides towards our pre- and post-2015 development goals if only we invest in the energy needed to make them possible. UN ونحن جميعا، لن تكون لدينا القدرة على أن نخطو خطوات كبيرة نحو أهدافنا الإنمائية قبل عام 2015 وما بعده إلا إذا استثمرنا في الطاقة اللازمة لجعل ذلك ممكنا.
    III. Measures and actions needed to make the right to development a reality for everyone UN ثالثاً - التدابير والإجراءات اللازمة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل إنسان
    III. Measures and actions needed to make the right to development a reality for everyone at the local, national, regional and international levels, including the role and contribution of civil society and non-governmental organizations UN ثالثاً - التدابير والإجراءات اللازمة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل إنسان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك دور ومساهمة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Project-oriented agencies eager to show results commonly pay inadequate attention to the development of institutional capacity and the technical and managerial skills needed to make and implement energy efficiency policy. UN ولا تولي عادة الوكالات الموجهة نحو المشاريع والتواقة إلى تحقيق نتائج اهتماما كافيا لتطوير القدرة المؤسسية والمهارات التقنية واﻹدارية اللازمة لوضع وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة.
    Bearing in mind that the rule of law includes fostering respect for a rule of law culture and the legislative, executive and judicial institutions needed to make and administer effective laws, and fostering trust and confidence that law-making will be responsive to the concerns and needs of the population and that the administration of law will be just, efficient and transparent, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة قوامها سيادة القانون وإقامة المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة واليقين بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يطبق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية،
    Bearing in mind that the rule of law includes fostering respect for a rule of law culture and the legislative, executive and judicial institutions needed to make and administer effective laws, and fostering trust and confidence that law-making will be responsive to the concerns and needs of the population and that the administration of law will be just, efficient and transparent, UN وإذ تضع في اعتبارها أن سيادة القانون تشمل أمورا منها تعزيز احترام ثقافة قوامها سيادة القانون وإقامة المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية اللازمة لوضع قوانين فعالة وتطبيقها وتعزيز الثقة واليقين بأن تراعى في وضع القوانين شواغل السكان واحتياجاتهم وبأن يطبق القانون بعدالة وكفاءة وشفافية،
    The Committee should consider more simplified budgets that focused on the information needed to make decisions. UN وقال إن على اللجنة أن تنظر أيضا في ميزانيات أبسط تركز على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Only that will help give both Israel and Palestine the further confidence needed to make the political decisions that will ultimately achieve a lasting solution. UN فبهــذا وحـده تتوفر لاسرائيل وفلسطين الثقة اﻷكبر اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي تحقق في نهاية المطاف حلا دائما.
    Most observations of the essential climate variables that are needed to make significant progress in the generation of global climate products and derived information are space-based. UN وعمليات رصد المتغيرات المناخية الأساسية اللازمة لإحراز تقدم ملموس في توليد منتجات مناخية عالمية واشتقاق معلومات منها إنما تعتمد في معظمها على الفضاء.
    90. The purpose of requesting the study was to ascertain the scope of the new paradigm, with a view to developing the legal and conceptual inputs and elements needed to make the necessary adjustments to the legal framework. UN 90- وكان الغرض من هذه الدراسة التأكد من نطاق النموذج الجديد بغية إعداد الإسهامات والعناصر القانونية والمفهومية اللازمة لإدخال ما يتعين إدخاله من تعديلات على الإطار القانوني.
    This man has antibodies in his blood needed to make a zombie vaccine. Open Subtitles هذا الرجل لديه أجسام مضادة في دمه اللازمة لصنع لقاح ضد الزومبي
    Several members said that the Government needed to make further efforts to consolidate the achievements made thus far. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    " Recognizing the importance of empowering all women through education and training in Government, public policy, economics, civics, information technology and science to ensure that they develop the knowledge and skills needed to make full contributions to society and the political process, UN " وإذ تسلّم بأهمية تمكين النساء كافة عن طريق التثقيف والتدريب في مجالات الحكم والسياسات العامة والاقتصاد والتربية الوطنية وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لكفالة اكتساب المرأة المعرفة والمهارات اللازمتين لإسهامها على نحو كامل في المجتمع وفي العملية السياسية،
    49. Despite these positive developments, the General Assembly review session had also dwelled on the obstacles to ensuring debt sustainability and protecting the financing needed to make progress towards the Millennium Development Goals. UN 49 - وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، أمعنت الدورة الاستعراضية للجمعية العامة النظر في العقبات التي تعوق ضمان تمويل الديون وحماية التمويل اللازم لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In addition to further improvements in health-care provision, major improvements in nutrition, sanitation and empowerment of women will be needed to make significant progress towards the target, especially in rural areas. UN وبالإضافة إلى زيادة التحسينات في توفير الرعاية الصحية، والتحسينات الرئيسية في مجال التغذية والصرف الصحي وتمكين المرأة، هناك حاجة إلى إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه الغاية، وخاصة في المناطق الريفية.
    This office is responsible for choosing the thematic focuses of the training or applying for training programmes on behalf of the potential candidates and for providing the institutional backing needed to make the necessary arrangements; UN ويضطلع هذا المكتب بمسؤولية اختيار مجالات التركيز المواضيعية للتدريب أو تقديم طلبات الالتحاق ببرامج التدريب نيابة عن المرشحين المحتملين وتقديم الدعم المؤسسي اللازم لاتخاذ الترتيبات الضرورية؛
    An examination of those issues might help in determining whether the Council needed to make adjustments in the present arrangements for consultation with non-governmental organizations. UN وقال إن بحث هذه المسائل من شأنه أن يساعد في تحديد ما إذا كان المجلس في حاجة إلى إجراء تعديلات على ترتيبات التشاور الحالية مع المنظمات غير الحكومية.
    Many people rightly regard the annual G-8 (Group of Eight) presidential summit as the closest thing we have to a functioning world government. So it is a shame that these meetings tend to be so scripted and dull, with so little room for the informality needed to make genuine progress on tough issues involving world peace and prosperity. News-Commentary ينظر العديد من الناس، وهم محقون في ذلك، إلى القمة الرئاسية السنوية لمجموعة الثماني باعتبارها أقرب كيان متاح إلى الهيئة المفترضة للحكومة العالمية. لذا فمن المؤسف والمخجل أن تميل هذه الاجتماعات إلى الركود والرتابة وأن تجري فعالياتها وفقاً لنص مكتوب مسبقاً. وهذا لا يتيح أي قدر من البعد عن الرسميات والألفة المطلوبة لتحقيق تقدم حقيقي فيما يتصل بقضايا معقدة تتضمن مسائل مثل السلام العالمي ورخاء البشرية.
    During its first year in office, the Government of President Sánchez de Lozada devoted its efforts to carrying through the reforms needed to make the State an effective instrument for our society's democratic development, centred on the well-being of our people. UN وقد كرست حكومـــة الرئيس سانشيز دي لوزادا، خلال سنتها اﻷولى في الحكـــم، جهودهــــا للقيـــام باﻹصلاحات المطلوبة لجعل الدولة أداة فعالة للتطوير الديمقراطي لمجتمعنــا بشكــل يقوم على رفاه أبناء شعبنا.
    But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all. UN غير أن يوم حقوق الإنسان هذا هو أيضاً فرصة لتذكر إساءات استعمال حقوق الإنسان التي لا تزال مستمرة حول العالم، وللإشارة إلى الجهود الهائلة التي لا يزال الأمر يحتاج إليها لجعل حقوق الإنسان حقيقةً للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more