"needed to prevent" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لمنع
        
    • اللازمة للوقاية
        
    • الضرورية لمنع
        
    • المطلوبة لمنع
        
    • اللازمة للحيلولة دون
        
    • التي يحتاجونها لمنع
        
    • يلزم لمنع
        
    • ضروري لمنع
        
    It has become a perpetrator of violations because it lacks the command and control structures and accountability mechanisms needed to prevent abuses from within its ranks. UN وأصبح الجيش مرتكباً للانتهاكات بسبب قلة هياكل القيادة والمراقبة وآليات المساءلة اللازمة لمنع الانتهاكات من داخل صفوفه.
    (ii) Identification of measures needed to prevent recurrence; UN `٢` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه اﻷعمال؛
    Identification of measures needed to prevent recurrence; UN `2` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه الأعمال؛
    Accordingly, the quantity of safe drinking water a person can access may be reduced, but full disconnection may only be permissible if there is access to an alternative source which can provide a minimum amount of safe drinking water needed to prevent disease. UN وبناء عليه، يجوز تخفيض حصة الشخص من المياه التي يحصل عليها، ولكن لا يجوز وقف الإمدادات كلياً إلا إذا توفر للشخص مصدر بديل يمكن أن يحصل منه على الكمية الدنيا من مياه الشرب اللازمة للوقاية من المرض.
    Measures needed to prevent the spread of HIV/AIDS have been substantially covered. UN وكانت هناك تغطية كبيرة للتدابير الضرورية لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    The Convention has as its purpose the promotion and strengthening of the development of mechanisms needed to prevent, detect, punish and eradicate corruption. UN ويتمثل الغرض من الاتفاقية في تقوية وتعزيز تطوير الآليات المطلوبة لمنع الفساد وكشفه والمعاقبة عليه والقضاء عليه.
    The levels of migration needed to prevent population ageing are many times larger than the migration streams needed to prevent population decline. UN ومستويات الهجرة اللازمة للحيلولة دون شيخوخة السكان أكبر بكثير من تدفقات المهاجرين اللازمة للحيلولة دون تناقص السكان.
    To estimate the magnitude of damage occurred or damage that may occur and the measures needed to prevent damage; UN ' 1` تقدير حجم الأضرار الناجمة أو التي قد تنجم والتدابير اللازمة لمنع وقوعها؛
    States have proven extremely effective at marshalling the expertise and efforts needed to prevent and respond to terrorism. UN وقد ثبتت فعالية الدول الشديدة في حشد الخبرة والجهود اللازمة لمنع الإرهاب والتصدي له.
    It is a lens through which the Organization examines and responds to threats of serious violations and identifies actions needed to prevent them from occurring. UN وهي بمثابة عدسة تقوم المنظمة من خلالها بدراسة مخاطر الانتهاكات الجسيمة والاستجابة لها، وتحديد الإجراءات اللازمة لمنع وقوع تلك الانتهاكات.
    The board noted a fundamental lack of clarity between UNEP and the United Nations Office at Nairobi on the measures needed to prevent a recurrence of the situation. UN وقد لاحظ المجلس أن هناك، بشكل أساسي، انعداما للتخاطب بشكل واضح بين برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بشأن التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    The SPT focus is empirical - on what actually happens and what practical improvements are needed to prevent ill-treatment. UN وتتركز جهود اللجنة الفرعية على الجانب العملي - أي على ما يحدث فعلياً وعلى التحسينات العملية اللازمة لمنع سوء المعاملة.
    The Ministry of the Interior has a special antidrug section which is responsible for carrying out the criminal inquiries needed to prevent illicit traffic in narcotic drugs, particularly in places where children are present. UN كما يوجد قسم خاص بمكافحة المخدرات تابع لوزارة الداخلية ويعنى بالقيام بالتحريات الجنائية اللازمة لمنع الاتجار بالمخدرات، خصوصاً في المناطق التي يتواجد فيها الأحداث.
    Here it is opportune to recall the urgent need for the international community to provide itself with the tools needed to prevent and punish barbaric acts. UN وهنا، فإن الوقت مناسب لتذكر المجتمع الدولي بأن هناك حاجة ملحة ﻷن يمتلك اﻷدوات اللازمة لمنع ارتكاب أعمال وحشية والمعاقبة عليها.
    Underdeveloped countries must have free and timely access to the technologies needed to prevent natural disasters and mitigate their effects. UN كما يجب أن يتاح للبلدان ناقصة النمو حرية الوصول في حينه إلى التكنولوجيات اللازمة للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    In Africa, UNFPA worked with the African Youth Alliance in partnership with governments, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector to provide young people with skills, information and services needed to prevent HIV infection. UN وفي أفريقيا عمل الصندوق بالتعاون مع تحالف الشباب الأفريقي في شراكة مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص لتزويد الشباب بالمهارات والمعلومات والخدمات اللازمة للوقاية من الإصابة بالفيروس.
    (s) In the old operative paragraph 23, now paragraph 22, after the words " sub-item entitled " the words " Question of a draft convention on all issues related to the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as the basic measures needed to prevent and eradicate these serious problems " were replaced; UN )ق( في الفقرة القديمة ٣٢، التي أصبحت الفقرة الجديدة ٢٢، استعيض عن العبارة " مسألة مشروع اتفاقية بشأن جميع المسائل المتعلقة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية، والتدابير اﻷساسية الضرورية لمنع واستئصال هذه المشاكل الخطيرة " ؛
    (n) Adopt measures to ensure non-discrimination against and respect for the privacy of those living with HIV/AIDS and sexually transmitted infections, including women and young people, so that they are not denied the information needed to prevent further transmission of HIV/AIDS and sexually transmitted diseases and are able to access treatment and care services without fear of stigmatization, discrimination or violence; UN (ن) اتخاذ تدابير لكفالة عدم التمييز ضد من يعيشون ظروف الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومن بينهم النساء والشباب، واحترام خصوصيتهم حتى لا يُحرموا من المعلومات الضرورية لمنع استفحال انتقال الأمراض ولتمكينهم من الحصول على العلاج وعلى خدمات الرعاية دون أن يخشوا تسفيها أو تمييزا أو عنفا؛
    ESAAMLG is now looking for the resources and expertise to assist in developing the effective machinery needed to prevent and suppress terrorism financing and money-laundering within a cash-based economy. UN والمجموعة تبحث الآن عن الموارد والخبرات اللازمة لتساعد في استحداث الآلية الفعالة المطلوبة لمنع تمويل الإرهاب وغسل الأموال وقمعهما داخل الاقتصادات القائمة على التعامل نقدا.
    Such a structure must not only respond to environmental threats, but also put in place the environmental management structures needed to prevent environmental degradation in the first place. UN فلا يكفي أن يستجيب هذا الهيكل للأخطار التي تهدد البيئة، وإنما يجب أيضاً أن يضع هياكل الإدارة البيئية اللازمة للحيلولة دون تدهور البيئة في المقام الأول.
    Governments should enact legislation and adopt measures to ensure non-discrimination against people living with HIV/AIDS and vulnerable populations, including women and young people, so that they are not denied the information needed to prevent further transmission and are able to access treatment and care services without fear of stigmatization, discrimination or violence. UN وينبغي للحكومات أن تسـن القوانين وتتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز ضد اﻷشخاص المصابين باﻹيدز والسكان المعرضين لﻹصابة بهذا المرض، بما في ذلك النساء والشبان، كي لا يحرموا من الحصول على المعلومات التي يحتاجونها لمنع زيادة انتقال المرض ويتمكنوا من الحصول على العلاج وخدمات الرعاية دون أن يخشوا الوصم أو التمييز أو العنف.
    UNHCR must do everything needed to prevent sexual abuse in refugee camps and respond decisively to allegations of misconduct. UN ويجب أن تقوم المفوضية بكل ما يلزم لمنع الإيذاء الجنسي في مخيمات اللاجئين والاستجابة بحسم لادعاءات سوء السلوك.
    Early action by the Organization was needed to prevent the outbreak and spread of new conflicts. UN وأضاف أن الإنذار المبكر من جانب المنظمة ضروري لمنع اندلاع الصراعات الجديدة وانتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more