"needed to protect the" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لحماية
        
    • لحماية الشعب
        
    The international community must therefore strengthen its efforts by taking the national and international measures needed to protect the rights of the child. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    States are under the obligation to take the measures needed to protect the fundamental rights of everyone within their jurisdiction against terrorist acts, especially the right to life. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة.
    It draws upon ideas, policies, institutions and enforcement procedures needed to protect the oceans and coasts from abuse including the effects of land-based activities. GOAL UN وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها.
    These include a module on assessment of the actions needed to protect the environment and the natural resource base of the refugee-hosting area. UN وتضم تلك المبادئ نموذجا يتعلق بتقييم الإجراءات اللازمة لحماية البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية في المناطق المضيفة للاجئين.
    Given that Israel had continued to violate the rights of the Palestinian people in disregard of the International Court of Justice, his delegation had informed the Special Rapporteur that urgent and decisive action was needed to protect the Palestinian people. UN وبالنظر إلى استمرار إسرائيل في انتهاك حقوق الشعب دون اعتبار لمحكمة العدل الدولية، قام وفده بإبلاغ المقرر الخاص بضرورة اتخاذ إجراء عاجل وحاسم لحماية الشعب الفلسطيني.
    The investments in torrent and avalanche control measures to protect visiting tourists are many times greater than those needed to protect the original population. UN وتشــكل الاستثمارات اللازمة لمكافحــة السيول والانهيــارات الثلجية لحماية السياح الزائرين أضعاف الاستثمارات اللازمة لحماية السكان اﻷصليين.
    We are also deeply concerned that the funding announced to date for technological innovations needed to protect the environment in developing countries is totally insufficient. UN ونحن نشعر بقلق عميق أيضا لأن التمويل الذي أعلن حتى الآن للابتكارات التكنولوجية اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية غير كاف بالمرة.
    The State has still not defined the policy, legal framework or institutional arrangements needed to protect the rights of the indigenous peoples of Peru's Amazon region. UN ولم تحدد الدولة بعد السياسة العامة والإطار القانوني أو الترتيبات المؤسسية اللازمة لحماية حقوق السكان الأصليين في منطقة الأمازون في بيرو.
    Market access, however, should not be conditional upon environmental performance beyond the requirements needed to protect the local environment in the importing country or to comply with multilaterally agreed standards in the context of MEAs; UN ولكن ينبغي ألا تكون فرص الوصول إلى اﻷسواق معلﱠقة على شرط توافر أداء بيئي يتجاوز حدود المتطلبات اللازمة لحماية البيئة المحلية في البلد المستورد أو للامتثال للمعايير المتفق عليها بين أطراف متعددة في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    51. This Executive Decree establishes that all educational institutions are obliged to adopt the measures needed to protect the health of a pregnant woman and of the child she is expecting. UN 51 - وهذا المرسوم التنفيذي ينص على أن جميع المؤسسات التعليمية مُلزَمة باتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحة النساء الحوامل وصحة الطفل المنتظر ولادته.
    25. The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. UN 25- وعرض المتحدث التالي، وهو المدير التنفيذي لمجلس الإبلاغ المالي في نيجيريا، عدداً من الممارسات الجيدة في مجال تمويل مؤسسات الإنفاذ وسلَّط الضوء على ممارسة التمويل اللازمة لحماية استقلال المؤسسات.
    28. It also urged the United Nations to take the measures needed to protect the Palestinian people and to deliver humanitarian assistance to them, and to continue to support the work of the Special Committee until the total elimination of the Israeli occupation and the achievement of a just, comprehensive and lasting settlement of the Middle East problem. UN 28 - ويحث وفده أيضا الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة الإنسانية إليه، ومواصلة دعم عمل اللجنة الخاصة الذي يرمي إلى إزالة الاحتلال الإسرائيلي بشكل كامل وتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة الشرق الوسط.
    63. It reiterated that the Code of Criminal Procedure contained all the safeguards needed to protect the rights of accused persons, such as the right to a lawyer during the investigation and trial, the right to a fair and public trial and the right to be present when the judgement is handed down. UN 63- وأكدت مجدداً أن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن جميع الضمانات اللازمة لحماية حقوق المتهمين، مثل الحق في الاستعانة بمحام خلال التحقيق والمحاكمة، والحق في محاكمة عادلة وعلنية، والحق في الحضور عند صدور الحكم.
    A key issue was cross-border judicial communication, how it could be achieved, the kind of legislative authority that was required, whether communication should be limited to procedural matters or whether substantive issues could be addressed, the safeguards that would be needed to protect the interests of parties and ensure the independence of judges, and how to deal with differences in language and in the understanding of legal concepts. UN وتمثلت المسألة الرئيسية في التواصل القضائي عبر الحدود، وكيفية تحقيقه ونوع السلطة التشريعية اللازمة له وما إذا كان ينبغي أن ينحصر التواصل في الأمور الإجرائية أم أن بالإمكان معالجة المسائل من حيث المضمون، والضمانات اللازمة لحماية مصالح الأطراف وكفالة استقلال القضاة، وكيفية التعامل مع الاختلافات في اللغة وفي إدراك المفاهيم القانونية.
    We make particular mention of the trend to withhold information from the International Seabed Authority under the guise of “confidentiality”, “proprietary interests”, and “information of a scientifically sensitive nature”: these are merely codes for denying global communities access to information that might allow them to prepare better for disaster prevention and other actions needed to protect the environment. UN ونشير هنا بصورة خاصة إلى الاتجاه الرامي إلى حجب المعلومات عــن سلطــة قــاع البحار الدولية تسترا ﺑ " السريــة " و " مصالح الملكية " و " المعلومات ذات الطابع العلمي الحساس " : وهذه كلهــا ترمــز إلى حرمان المجتمعات العالمية من الوصول إلى المعلومات التي قد تمكنها من تحسين تأهبها لدرء الكوارث ومن اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة لحماية البيئة.
    111. The strategic components of the above-mentioned national policy include component I, which is aimed at strengthening the national system of laws, regulations and technical standards, in order to support implementation of the measures needed to protect the life and physical integrity of persons according to the characteristics of the groups represented in the labour market (women, men, adults, older persons, persons with disabilities, etc.). UN 111- وتتضمن المكونات الاستراتيجية للسياسة الوطنية آنفة الذكر المكون الأول، الذي يتوخّى تعزيز النظام الوطني للقوانين واللوائح والمعايير التقنية دعماً لتنفيذ التدابير اللازمة لحماية حياة الأشخاص وسلامتهم البدنية بحسب خصائص الفئات الممثلة في سوق العمل (النساء والرجال والكبار والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة وما إلى ذلك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more