"needs and circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات والظروف
        
    • للاحتياجات والظروف
        
    • احتياجات وظروف
        
    • الحاجات والظروف
        
    • احتياجاتها وظروفها
        
    • بالاحتياجات والظروف
        
    • بالحاجات والظروف
        
    • واحتياجاتها وظروفها
        
    • لاحتياجاتهن وظروفهن
        
    • حاجات وظروف
        
    • حاجاتها وظروفها
        
    • لحاجاتها وظروفها
        
    • والاحتياجات والظروف
        
    • لاحتياجات وظروف
        
    61. The need to adapt to changing needs and circumstances continues throughout the life of a mission. UN 61 - ولا تزال هناك حاجة إلى التكيف مع الاحتياجات والظروف المتغيرة طوال مدة البعثة.
    What measures of either general or targeted nature have been implemented, taking into account the specific needs and circumstances of these vulnerable groups. UN وما هي التدابير التي يجري تنفيذها، سواء ذات الطابع العام أو الطابع الموجه، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة لهذه الفئات الضعيفة.
    RIFs need to be adapted to individual countries' specific needs and circumstances. UN ويتعين تكييف الأطر التنظيمية والمؤسسية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    States Parties recognized the value of pursuing various national measures, in accordance with national needs and circumstances, such as: UN وسلمت الدول الأطراف بقيمة السعي إلى اتخاذ مختلف التدابير الوطنية، وفقاً للاحتياجات والظروف الوطنية، من قبيل التالي:
    A RIF's success depends on its compatibility with a country's needs and circumstances, and institutional and human resource endowment. UN فنجاح أي إطار تنظيمي ومؤسسي يتوقف على مدى توافقه مع احتياجات وظروف البلد ومع ما تملكه من موارد مؤسسية وبشرية.
    The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. UN وتشير الدراسة الى أن الحاجات والظروف المحلية قد تؤثر على إسقاطات التكاليف وتوصي بالقيام اﻵن بدراسات جدوى أحادية، أو دون إقليمية إن أمكن، لتحديد حلول معينة لذلك.
    Generally, the credit structure is tailored to suit the particular needs and circumstances of the parties involved. UN وعلى وجه العموم فإن نظام الائتمان يوضع على نحو يناسب الاحتياجات والظروف الخاصة لﻷطراف المعنية به.
    It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    A structural adjustment programme was a comprehensive set of policies based on individual needs and circumstances. UN فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    The choice of which element to focus on would depend on national needs and circumstances, and would be country-driven. UN وسيتوقف اختيار العنصر الواجب التركيز عليه على الاحتياجات والظروف الوطنية وستقوم البلدان نفسها باختياره.
    Moreover, pro-poor growth should also be sensitive to the particular needs and circumstances of women in poverty. UN وعلاوة على ذلك، يجب كذلك أن يراعـي النمو لصالح الفقراء الاحتياجات والظروف التي تنفـرد بهـا المرأة التي تعاني من الفقر.
    Such a mechanism would need to be flexible and adapt to national needs and circumstances. UN يجب أن تكون مثل هذه الآلية مرنة وأن يتم مواءمتها لتتلاءم مع الاحتياجات والظروف القطرية.
    The effectiveness of ODA could also be enhanced by tailoring it to the specific needs and circumstances of developing countries. UN ويمكن كذلك تعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية من خلال تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية.
    The cooperation therefore has to be shaped to the particular needs and circumstances of each case. UN ولذلك يتعين تكييف التعاون حسب الاحتياجات والظروف الخاصة لكل حالة.
    Given the exceptional needs and circumstances after the war, the Bank adopted a two-pronged strategy to support Bosnia and Herzegovina. UN ونظرا للاحتياجات والظروف الاستثنائية السائدة بعد الحرب، اعتمد البنك الدولي استراتيجية ذات شعبتين لدعم البوسنة والهرسك.
    Such mechanisms do not, in the opinion of the Secretary-General, permit a rapid response to changing needs and circumstances. UN وهذه اﻵليات، في رأي اﻷمين العام، لا تمكنه من الاستجابة العاجلة للاحتياجات والظروف المتغيرة.
    They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. UN واتفقوا على وجوب أن تتسم إجراءات التصدي الدولية بسرعة الحركة والقدرة على الاستجابة للاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Such an approach would enable all concerned to respond more adequately to evolving family needs and circumstances. UN ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة.
    It should serve as a flexible framework for country-driven action addressing the specific needs and circumstances of Parties, and reflecting their national priorities and initiatives. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطرياً التي تلبي الحاجات والظروف المحددة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    Development strategies should be tailored to countries' specific developments needs and circumstances. UN وينبغي تكييف استراتيجيات التنمية بحيث تتلاءم مع التطورات المحددة التي تشهدها البلدان ومع احتياجاتها وظروفها.
    Their motivation has been nothing less than remaining relevant to the changing needs and circumstances of their respective memberships. UN وكان دافع اللجان اﻹقليمية باستمرار أن تظل لها صلة بالاحتياجات والظروف المتغيرة لﻷعضاء فيها.
    It serves as a flexible framework for country-driven actions to address the specific needs and circumstances of Parties, while reflecting their national priorities and initiatives. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطريا التي تفي بالحاجات والظروف الخاصة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    Recognizing further that when implementing gender mainstreaming, the diversity of women's efforts, needs and circumstances must be taken into account, UN وإذ تدرك كذلك ضرورة مراعاة تنوع جهود المرأة واحتياجاتها وظروفها عند تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني،
    Concerned that women with substance abuse problems are often deprived of or limited in their access to effective treatment that takes into account their specific needs and circumstances, UN وإذ يساورها القلق لأنَّ النساء اللائي يُعانين من المشاكل المتصلة بتعاطي مواد الإدمان كثيرا ما يُحرمن من فرص الوصول إلى العلاج الفعّال المراعي لاحتياجاتهن وظروفهن الخاصة، أو يواجهن قيودا تحدّ من استفادتهن من تلك الفرص،
    Moreover, national development strategies must take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments at different stages of development. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن تضع في الاعتبار حاجات وظروف كل بلد، فضلاً عن الحاجة إلى أدوات محددة من أدوات السياسة العامة في مراحل مختلفة من مراحل التنمية.
    Recognizing that it is the prerogative of each State to choose, for the establishment of a national institution, the legal framework that is best suited to its particular needs and circumstances to ensure that human rights are promoted and protected at the national level in accordance with international human rights standards, UN وإذ تسلِّم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، من أجل إنشاء مؤسسة وطنية، الإطار القانوني الذي يناسب على أفضل وجه حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    Recognizing that it is the prerogative of each State to choose, for the establishment of a national institution, the legal framework that is best suited to its particular needs and circumstances to ensure that human rights are promoted and protected at the national level in accordance with international human rights standards, UN وإذ تسلِّم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، عند إنشاء مؤسسة وطنية، الإطار القانوني الأنسب لحاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    There is, therefore, a need to find an appropriate blend of approaches according to purpose, needs and circumstances. UN ولذلك هناك حاجة للظفر بمزيج ملائم من النهوج التي تتحدّد بحسب الغرض والاحتياجات والظروف.
    The project responds to the needs and circumstances of children, women and other groups of prisoners with special needs; UN ويستجيب هذا المشروع لاحتياجات وظروف الأطفال والنساء وغيرهم من شرائح السجناء ذوي الاحتياجات الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more