"needs and realities" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات والحقائق
        
    • احتياجات وأوضاع
        
    • احتياجات وحقائق
        
    • احتياجات ووقائع
        
    • للاحتياجات والحقائق
        
    • للاحتياجات والظروف
        
    • احتياجات وواقع
        
    The reference to " horizontal " refers to the practical and physical needs and realities of human life. UN وأما الإشارة إلى ما هو " أفقي " فهي تعني الاحتياجات والحقائق العملية والمادية للحياة البشرية.
    Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group. UN لذلك يجب أن تكون هذه الدورات قابلة لتكييفها مع الاحتياجات والحقائق الثقافية والتعليمية والاقليمية والتجريبية الخاصة بطائفة متنوعة من الجماهير المحتملة ضمن المجموعة المستهدفة.
    Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group. UN ويجب أن تكون هذه الدورات قابلة لتكييفها مع الاحتياجات والحقائق الثقافية والتعليمية والاقليمية والتجريبية الخاصة بطائفة متنوعة من الجماهير المحتملة ضمن المجموعة المستهدفة.
    The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners apply to all prisoners without discrimination; therefore, the specific needs and realities of all prisoners, including of women prisoners, should be taken into account in their application. UN " 1 - تسري القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء على كل السجناء دون تمييز؛ لذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات وأوضاع جميع السجناء، بمن فيهم السجينات، عند تطبيق هذه القواعد.
    Within the United Nations, there is ample recognition of the need for the Organization and its architecture, in the maintenance of international peace and security, to adapt to the needs and realities of the times. UN وداخل الأمم المتحدة، هناك اعتراف وافر بالحاجة إلى المنظمة وصرحها لصون السلم والأمن الدوليين والتكيف مع احتياجات وحقائق عصرنا.
    The world financial system no longer meets the needs and realities of our time. UN ولم يعد النظام المالي العالمي يلبـي احتياجات ووقائع عصرنا.
    Moreover, the flow, patterns and direction of development assistance have changed to respond to new needs and realities. UN وفضلا عن ذلك، تغير تدفق المساعدة اﻹنمائية وأنماطها واتجاهها لكي تستجيب للاحتياجات والحقائق الجديدة.
    Legislation that is in conformity with international human rights law and that responds to the country's current needs and realities is fundamental. UN ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.
    The importance of mainstreaming a gender perspective in designing and monitoring public policies, taking into account the specific needs and realities of women and girls of African descent and adopting a holistic approach to ensure their rights was also discussed. UN ونوقشت أيضاً أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع ورصد السياسات العامة، مع مراعاة الاحتياجات والحقائق المحددة للنساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي واعتماد نهج شمولي لضمان حقوقهن.
    United Nations rule of law activities, too, must take account of local needs and realities, particularly in light of the expected increase in such activities in response to political change in North Africa and the Middle East. UN وبالمثل، يجب أن تراعي أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون الاحتياجات والحقائق المحلية، لا سيما على ضوء الزيادة المتوقعة في مثل هذه الأنشطة استجابة للتغير السياسي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Similarly, we could leave open the possibility for periodic review of reform in order to assess the functioning of the Security Council in accordance with future needs and realities. UN ويمكننا، على نحو مماثل، أن نبقي إمكانية الاستعراض الدوري للإصلاح مفتوحة من أجل تقييم عمل مجلس الأمن تماشيا مع الاحتياجات والحقائق المستقبلية.
    International assistance, especially that aimed at national capacity-building, must take into account domestic needs and realities and must respect State sovereignty and the right to self-determination of peoples. UN وقالت إن المساعدة الدولية، وخصوصا المساعدة الموجهة لبناء القدرات الوطنية، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والحقائق المحلية، وأن تحترم سيادة الدولة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Likewise, we could also leave open the possibility of a periodic review of the reform, in order to analyse the functioning of the Security Council in the light of the needs and realities that arise. UN وعلاوة على ذلك، يمكنـنـا أن نجعـل إمكانية القيام باستعراض دوري للإصلاح مفتوحة، بغية تحليل عمل مجلس الأمن، في ضوء الاحتياجات والحقائق التي تبرز إلـى الوجود.
    We could also leave open the possibility of periodic reviews of the reform, so as to analyse the Council's functioning in accordance with future needs and realities. UN ويمكننا كذلك أن نبقي إمكانية استعراض الإصلاح بين فترة وأخرى مفتوحة، لتحليل عمل المجلس حسب الاحتياجات والحقائق المستقبلية.
    55. Many representatives of Member States noted that the review of arrangements for consultations with non-governmental organizations was timely and necessary, especially in view of recent developments, in order to reflect the current needs and realities. UN ٥٥ - لاحظ الكثيرون من ممثلي الدول اﻷعضاء أن استعراض ترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية كان ضروريا وجرى في الموعد المناسب، خاصة بالنظر إلى التطورات اﻷخيرة، وذلك للتعبير عن الاحتياجات والحقائق الراهنة.
    She stated that the need to address the specific needs and realities of women in prisons was not new to the international community, as evidenced by the numerous resolutions on the subject that had been adopted by the General Assembly and the crime congresses. UN وذكرت أن الحاجة إلى تناول الاحتياجات والحقائق المحدّدة الخاصة بالسجينات ليست من المسائل الجديدة المطروحة على المجتمع الدولي، كما تدل على ذلك القرارات العديدة المتعلقة بهذا الموضوع والتي اعتمدتها الجمعية العامة والمؤتمرات المعنية بالجريمة.
    The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners apply to all prisoners without discrimination; therefore, the specific needs and realities of all prisoners, including of women prisoners, should be taken into account in their application. UN " 1 - تسري القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء على كل السجناء دون تمييز؛ لذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات وأوضاع جميع السجناء، بمن فيهم السجينات، عند تطبيق هذه القواعد.
    1. The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners apply to all prisoners without discrimination; therefore, the specific needs and realities of all prisoners, including of women prisoners, should be taken into account in their application. UN 1- تسري القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() على كل السجناء دون تمييز؛ لذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات وأوضاع جميع السجناء، بمن فيهم السجينات، عند تطبيق هذه القواعد.
    1. The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners apply to all prisoners without discrimination; therefore, the specific needs and realities of all prisoners, including of women prisoners, should be taken into account in their application. UN 1 - تسري القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() على كل السجناء دون تمييز؛ لذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات وأوضاع جميع السجناء، بمن فيهم السجينات، عند تطبيق هذه القواعد.
    That delegation was also of the view that the Registration Convention and Liability Convention did not fully reflect the needs and realities of ongoing commercialization and use of space for research. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أن اتفاقية التسجيل واتفاقية المسؤولية لا تراعيان تماما احتياجات وحقائق ما يجري حاليا من استغلال تجاري للفضاء واستخدامه لأغراض بحثية.
    They must recognize the diverse needs and realities of those they are intended to serve. UN ويجب أن تسلم هذه البرامج بشتى احتياجات ووقائع مَن وضعت لخدمتهم.
    Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group; UN وينبغي أن تكون هذه الدورات قابلة للتكيف وفقا للاحتياجات والحقائق الثقافية والتعليمية والاقليمية والتجريبية لنطاق متنوع من الجماهير المحتملة ضمن الفئة المستهدفة.
    Legislation that is in conformity with international human rights law and that responds to the country's current needs and realities is fundamental. UN ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.
    The experience and lessons learned from each successive project has enabled UNDP to refine its support strategies and programmatic focus to more accurately and effectively address the needs and realities of countries most affected by small arms-related violence. UN وتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بفضل هذه التجارب والدروس المستخلصة من كل من هذه المشاريع المتعاقبة، من صقل استراتيجياته الخاصة بالدعم وتركيز برامجه بحيث تعالج بقدر أكبر من الدقة والفعالية احتياجات وواقع البلدان الأكثر تأثرا بالعنف المرتبط بالأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more