"needs of people" - Translation from English to Arabic

    • احتياجات الناس
        
    • احتياجات الأشخاص
        
    • احتياجات السكان
        
    • احتياجات الشعوب
        
    • حاجات الناس
        
    • احتياجات الأفراد
        
    • احتياجات البشر
        
    • واحتياجات الناس
        
    • لحاجات الناس
        
    • لاحتياجات الأشخاص
        
    Development must be relevant to the needs of people. UN ويجب أن تكون التنمية متفقة مع احتياجات الناس.
    The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    Finally, allow me to highlight the needs of people with disabilities, who belong to the most vulnerable group in general, and in development processes in particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    These items were then formulated as questions to create a tool to assess the needs of people with disabilities. UN وصيغت هذه البنود بعد ذلك على شكل أسئلة لوضع أداة لقياس احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    This helps the Government to know the needs of people with different religious or cultural backgrounds. UN وهذا يساعد الحكومة على معرفة احتياجات السكان من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية.
    We are working towards universal health coverage and providing service packages that cater to the needs of people with chronic NCDs. UN ونعمل من أجل الوصول إلى التغطية الصحية الشاملة وتوفير حِزَم خدمات تلبي احتياجات الناس المصابين بالأمراض المزمنة غير المعدية.
    Efforts must strive to incorporate the grass-roots needs of people, particularly those of women. UN لا بد أن نسعى جاهدين لإدماج احتياجات الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما من النساء.
    Missions, therefore, should strive to support the needs of people on the ground. UN وبالتالي، فإن البعثات يجب أن تسعى إلى دعم احتياجات الناس على أرض الواقع.
    This link will allow the United Nations to listen to more voices and turn the needs of people into action. UN فهذا الارتبـاط سيتيح لﻷمـم المتحدة أن تصغـي لعدد أكبر من اﻷصـوات وأن تلبي احتياجات الناس.
    This is an important undertaking that will enable the Organization to respond to the needs of people suffering from conflict and natural disasters. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    The ICPD drew attention to the reproductive health needs of people in crisis situations. UN ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    The municipalities are taking measures to meet the needs of people of foreign background or who belong to the national minorities. UN وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Special schools, vocational institutes and medical centres catering to the needs of people with disabilities had been established. UN وأنشئت مدارس خاصة، ومعاهد مهنية ومراكز طبية تلبي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Appropriate steps should also be taken to adapt workplaces to the needs of people with disabilities. UN وينبغي أيضا اتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف أماكن العمل مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The trainings prepare them to adequately serve the needs of people with disabilities. UN وتهيئ التدريبات هؤلاء الأخصائيين لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل ملائم.
    75, 77: We will continue to seek new ways to deliver health, education, and justice services in a way that meets the needs of people using those services. UN 75، 77: سنواصل البحث عن سبل جديدة لتقديم الخدمات الصحية والتعليمية والقانونية بطريقة تلبي احتياجات الأشخاص الذين يستفيدون من تلك الخدمات.
    The recommendations from the grass roots are a plea to continue to respond to the needs of people living in poverty. UN وتعد التوصيات المقدمة من القواعد الشعبية بمثابة نداء لمواصلة تلبية احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر.
    The Conference's purpose was to build bridges and develop projects, services and products that support the needs of people of all ages. UN وكان هدف البرنامج هو بناء الجسور ووضع مشاريع وتحديد خدمات ومنتجات لدعم احتياجات السكان من جميع الأعمار.
    This might be achieved by contributing to the implementation of both new and existing policies and programmes, and, finally, meeting the needs of people and communities affected by desertification, land degradation and drought. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Second, what is needed are new business models relying less on core competence and more on what is available to meet the basic needs of people. UN وثانياً، هناك حاجة إلى نماذج جديدة لمشاريع تجارية تعتمد بدرجة أقل على الكفاءة الأسٍاسية وبدرجة أكبر على ما هو متاح لتلبية حاجات الناس.
    We believe that it is important for UNDP to maintain neutrality in its management of the Resident Coordinator system and to respond to the needs of people in the field in a coherent manner. UN ونحن نعتقد أن من المهم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحافظ على الحياد في إدارته لنظام المنسق المقيم وأن يلبي احتياجات الأفراد في الميدان بطريقة متسقة.
    A number of factors, such as the declining flow rate of the River Niger and silting, place constraints on the development of irrigation and make it difficult to meet the water needs of people and livestock. UN ومع ذلك، فهناك عدة عوامل تشكل عائقاً يحول دون تطوير الري وتلبية احتياجات البشر والحيوانات من المياه، ومنها انخفاض تدفق نهر النيجر، وتراكم الطمي.
    In the aftermath of conflicts, peace is often very fragile and the needs of people are far greater than the capacities available. UN وفي أعقاب النزاعات، كثيرا ما يكون السلام هشا جدا واحتياجات الناس أكبر بكثير من القدرات المتاحة.
    The existence minimum expresses the minimum costs for the basic existence needs of people, i.e. food, necessary clothing and shelter. UN ويعبر الحد الأدنى للبقاء عن أدنى التكاليف لحاجات الناس الأساسية للحياة، أي الطعام، والملبس الضروري، والمسكن.
    A downsizing of Headquarters has allowed more of the organization's resources to be channelled to operations and to the strengthening of services, such as supply management, that are vital to ensuring UNHCR's effective and timely responses to the needs of people of concern. UN وقد مكّن تقليص حجم المقر من توجيه المزيد من موارد المنظمة نحو العمليات وتعزيز الخدمات، كإدارة الإمدادات، الضرورية لكفالة استجابة المفوضية بصورة سريعة وفعالة لاحتياجات الأشخاص المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more