This shortfall must not negate the essential content of the right or freedom provided for and it must generally be applied. | UN | وهذا النقص لا ينبغي أن ينفي المضمون الأساسي للحق في الحرية المنصوص عليه ومن ثم ينبغي تطبيقه بشكل عام. |
Such a focus on the international roots of the security arrangements in the Arab world does not, however, negate the effect of domestic and historical factors. | UN | والتركيز على الجذور الدولية للترتيبات الأمنية في العالم العربي لا ينفي مع ذلك تأثير العوامل المحلية والتاريخية. |
The goals, as they stand, do not negate one another. | UN | وإن أهداف الألفية بصيغتها الحالية، لا تنفي بعضها البعض. |
And they more than negate the grant aid provided by developed countries. | UN | وهي تلغي تماماً المعونات الممنوحة من البلدان المتقدمة. |
Another example was the El Niño phenomenon. Its effects could well negate the progress achieved over several years. | UN | وقدم ظاهرة النينيو كمثال آخر على ذلك، فآثارها يمكن حقا أن تبطل مفعول التقدم الذي أحرز على مر سنوات عديدة. |
We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية. |
Narrow national focus could negate the effectiveness of resource mobilization. | UN | فالتركيز الوطني الضيق يمكن أن يبطل فعالية تعبئة الموارد. |
That is not to negate the importance of aid in building the capacity of developing countries to eradicate poverty. | UN | وذلك لا يعني إنكار أهمية المعونة في بناء قدرات البلدان النامية لاستئصال الفقر. |
However, quotas should not negate substantive measures to increase women's qualifications. | UN | واستدركت قائلة إن نظام الحصص لا ينبغي أن ينفي ضرورة اتخاذ تدابير جوهرية لزيادة مؤهلات المرأة. |
The voluntary use of illicit drugs by individuals does not negate this destructive potential. | UN | واستخدام المخدرات بطريقة غير مشروعة على يد اﻷفراد عن طواعية لا ينفي هذا اﻷثر المدمر لها. |
Collectively, those opportunities are diffusing power around the world, to such an extent as to negate any idea of a few nations having hegemonic sway in human affairs. | UN | وتلك الفرص مجتمعة تنزع فتيل القوة في العالم إلى حد ينفي أي فكرة عن قدرة حفنة من الدول على الهيمنة في الشؤون الإنسانية. |
This new `architecture', however does not negate the responsibility of each staff member to mainstream gender in their own work. | UN | إلا أن هذا الهيكل الجديد لا ينفي مسؤولية كل موظف عن تعميم المنظور الجنساني في عمله. |
While the Special Rapporteur does not negate the need for services for batterers, such services must be undertaken separately to ensure that the particular needs of victims are not undermined. | UN | وفي حين لا تنفي المقررة الخاصة الحاجة إلى تقديم الخدمات لممارسي الضرب، إلا أن هذه الخدمات يجب أن تقدّم بشكل منفصل ضماناً لعدم المساس بالاحتياجات الخاصة للضحايا. |
These qualifying phrases negate clarity and only succeed in bringing vagueness and inferiority into the law. | UN | وهذه العبارات تنفي الوضوح ولا تجلب إلا الغموض وتهبط بمستوى القانون. |
In the Penal Code, rape was defined by listing factors that negate consent. | UN | ويتضمن تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي قائمة عوامل تنفي موافقة الضحية. |
Pertinent action include the design and implementation of programmes and activities aimed at challenging structures and systems that often negate the definition of non-discrimination, disempower women and promote inequalities. | UN | وتشمل الإجراءات ذات الصلة وضع وتنفيذ برامج وأنشطة تهدف إلى تحدي الهياكل والنظم التي كثيراً ما تلغي تعريف عدم التمييز وتجرّد المرأة من إمكانياتها وتعزز التفاوتات. |
Majority rule must not negate minority rights, the right to be different, the right to practice one's own culture, or the right to one's individuality and identity. | UN | فقاعدة الأغلبية يجب ألاّ تلغي حقوق الأقليات أو حق الفرد في أن يكون مختلفاً أو حقه في أن يعيش وفق ثقافته أو حقه في أن تكون له شخصية فردية وهوية. |
They should however not negate opportunities arising from normal market access conditions. | UN | ولكن ينبغي ألا تبطل هذه التدابير نشوء فرص نتيجة للشروط العادية للوصول إلى اﻷسواق. |
Actions in one area still often negate or constrain actions in the others. | UN | فالإجراءات المتخذة في أحد المجالات كثيرا ما تبطل أو تقيد الإجراءات في مجالات أخرى. |
Doing so would negate the many charitable acts that CSI is responsible for around the world. | UN | فمن شأن هذا أن يلغي العديد من اﻷفعال الخيرية التي تتولى المنظمة مسؤوليتها في أرجاء العالم. |
The Board expresses its concern that the inter-agency agreement might be so construed as to negate the staff rules and regulations. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
It is assessed that this increase is in part the result of insurgent attempts to negate losses in their Pashto homeland during 2011. | UN | ويُقدّر أن هذه الزيادة تعزى جزئيا إلى محاولات المتمردين إنكار الخسائر في موطنهم بمنطقة الباشتو خلال عام 2011. |
Therefore, when we start to negate our previous commitments, it becomes more difficult to go further. | UN | لذلك يزداد الأمر صعوبة عندما نبدأ في نفي التزاماتنا السابقة. |
There was an established procedure for such review activities and the Outcome did not negate that procedure in any way. | UN | فهنالك إجراءات ثابتة لأنشطة التنقيح وأن النتائج لم تنكر هذا الإجراء بأية وسيلة. |
For example, he explained how any antenna converted into a jammer could be used to negate or hinder satellite operations. | UN | فشرح مثلاً كيف يمكن لأي هوائي يُستخدم للتشويش أن يُبطل أو يعرقل عمليات السواتل. |
The spread of such agreements could be counterproductive as there is a genuine risk that it will lead to complications and therefore negate efficiency gains. | UN | ومن الممكن أن تكون تلك الاتفاقات ضارة، إذ هناك خطر أن تؤدي إلى تعقيدات ومن ثم تنتفي مكاسب الكفاءة. |
But nothing they do can negate these hard facts. | UN | ولكن ليس بمقدور السلطات اليابانية أن تفعل أي شيء لنفي هذه الحقائق الثابتة. |
Such a response appeared to negate the need to make the changes recommended by the Advisory Committee. | UN | وقال إن هذا الرد يبدو وكأنه ينكر الحاجة إلى إدخال التعديلات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
I can negate the gravitational pull of things I touch and have full control over them. | Open Subtitles | ويمكنني أن أنفي جاذبية الأشياء التي تعمل باللمس والسيطرة الكاملة عليها |
Trade barriers can sometimes negate official development assistance applications. | UN | وتعمل الحواجز التجارية في بعض الأحيان على إبطال مفعول تطبيقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |