"negative trends" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاهات السلبية
        
    • اتجاهات سلبية
        
    • التوجهات السلبية
        
    • والاتجاهات السلبية
        
    • الميول السلبية
        
    • باتجاهات سلبية في
        
    No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع.
    We must admit that we have not taken sufficient action to reverse these negative trends. UN علينا أن نعترف بأننا لم نتخذ إجراءات كافية لعكس الاتجاهات السلبية هذه.
    Such negative trends have done a serious disservice to the cause of a world without nuclear weapons. UN وألحقت تلك الاتجاهات السلبية ضررا جديا بقضية إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Indicators of the scope and completion of primary education are far more unfavourable among rural children and these indicate negative trends. UN والمؤشرات الدالة على نطاق واستكمال التعليم الأوَّلي أكثر سوءاً بين أطفال الريف حيث تدل هذه المؤشرات على اتجاهات سلبية.
    The African Union has taken a strong collective decision that those negative trends will not be allowed to continue. UN لذلك اتخذ الاتحاد الأفريقي قرارا جماعيا قويا بأن هذه التوجهات السلبية لن يسمح لها بالاستمرار.
    At the same time, persistent challenges and certain negative trends, if not addressed, could reverse the gains made. UN وفي الوقت نفسه، فإن لم تعالج التحديات المستمرة وبعض الاتجاهات السلبية قد يؤدي هذا إلى فقدان ما تحقّق من مكاسب.
    Especially worrying is the fact that Sierra Leone continues to register extremely high infant and maternal mortality and poverty levels, which call for increased engagement by the international community to help reverse those negative trends. UN ومن المثير للقلق بوجه خاص أن سيراليون لا تزال تسجل وفيات أطفال ووفيات نفاسية بمعدلات بالغة الارتفاع ومستويات من الفقر تستدعي زيادة التزام المجتمع الدولي بالمساعدة على عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    The entire donor community must reverse such negative trends. UN ويتعين على مجتمع المانحين برمته أن يعمل على عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    Overturning the negative trends of globalization is the new challenge of the United Nations. UN وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة.
    Women, young people and children are those mostly affected by these negative trends. UN والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية.
    These negative trends must be identified in order for us to take action. UN إن الاتجاهات السلبية هذه يجب أن تحدد حتى يتسنى لنا أن نتخذ اﻹجراءات اللازمة.
    Nothing reveals the negative trends in disarmament as clearly as the continued insistence that nuclear weapons are essential to national security. UN لا شيء يكشف بوضوح عن الاتجاهات السلبية في نزع السلاح مثل استمرار اﻹصرار على كون اﻷسلحة النووية ضرورية لﻷمن الوطني.
    History shows that many negative trends can be reversed given agreement on clear objectives. UN ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة.
    Expressing concern that tobacco control has yet to reverse the negative trends in terms of the death toll from tobacco, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن مكافحة التبغ لم تتمكن بعد من عكس الاتجاهات السلبية المتمثلة بعدد الوفيات الناجمة عن التبغ،
    A coordinated response aimed at stopping and reversing negative trends was essential in that regard. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، أن تكون هناك استجابة منسَّقة تهدف إلى وقف الاتجاهات السلبية وعكس مسارها.
    It had been agreed that there was a need for a new initiative to reverse the negative trends and to address the challenges. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    It is in that grim context that the Disarmament Commission could and should seek to halt, if not reverse, some of the negative trends. UN وفي ذلك السياق الكئيب يمكن لهيئة نزع السلاح وينبغي لها أن تسعى لأن توقف، إن لم تعكس، بعض الاتجاهات السلبية.
    The most recent UNODC report was largely dominated by negative trends: the development and growing coordination of narcotics producers and small terrorist groups. UN وتهيمن على التقرير الأخير لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اتجاهات سلبية: التنمية والتنسيق المتزايد بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية الصغيرة.
    This has led to higher levels of unemployment among women, negative trends such as causal employment and lack of social protection. UN وقد أدى ذلك إلى ارتفاع مستويات البطالة في صفوف النساء ووجود اتجاهات سلبية كالعمالة العارضة ونقص الحماية الاجتماعية.
    Numerous negative trends developed as a result of the post-socialist depression and transformation strains. UN وهناك اتجاهات سلبية عديدة برزت نتيجة للكساد أثناء ما بعد الاشتراكية ولضغوط التحول.
    Bangladesh, therefore, calls on all Member States of the United Nations, big and small, rich and poor, to seriously consider the growing negative trends in the area of disarmament. UN وبالتالي، فإن بنغلاديش تطالب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، بأن تنظر بشكل جدي في التوجهات السلبية المتزايدة في مجال نزع السلاح.
    The Multiple Indicator Cluster Survey does reveal some positive, as well as negative, trends. UN على أن الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات تكشف بالفعل عن وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية والاتجاهات السلبية.
    Arrogance of power and blindness about reality were the two main causes for the decline of the sole remaining superpower. While most of the blame lies with George W. Bush, numerous negative trends had preceded him. News-Commentary كانت غطرسة القوة والعجز عن رؤية الواقع من الأسباب الرئيسية التي أدت إلى انحدار القوة العظمى الوحيدة المتبقية. ورغم أن جورج دبليو بوش يتحمل أغلب اللوم عن هذه النتيجة، إلا أن عدداً كبيراً من الميول السلبية كانت سابقة لولايته. أي أن مهمته كانت تتلخص في دفع تلك الميول إلى حدودها القصوى.
    Population reproduction is unfortunately characterized by predominantly negative trends, principally as a result of social instability and the declining standard of living. UN ومن المؤسف أن معدل تناسل السكان يتسم باتجاهات سلبية في الغالب، الأمر الذي يُعزى أساساً إلى عدم الاستقرار الاجتماعي وتردي مستوى المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more