"negatively affected the" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر سلباً على
        
    • أثر تأثيرا سلبيا على
        
    • أثر سلبا على
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • أثرت سلباً على
        
    • أثره السلبي على
        
    • سلباً في
        
    • سلبياً على
        
    • أثر سلباً على
        
    • أثرت تأثيرا سلبيا على
        
    • أثره السيئ على
        
    • بشكل سلبي على
        
    • أثرت سلبا على
        
    • أثر ذلك سلبا على
        
    • سلبا على حالة
        
    Lack of access to personal documents also remained a problem, which negatively affected the enjoyment of rights by members of the Roma. UN ولا يزال الحصول على وثائق شخصية مشكلة تؤثر سلباً على تمتع أفراد الروما بحقوقهم.
    The Administrator recognizes that the lack of integrated accountability systems in UNDP has negatively affected the follow-through to conclusion on issues. UN ويسلم مدير البرنامج بأن عدم وجود نظم متكاملة للمساءلة في البرنامج اﻹنمائي قد أثر تأثيرا سلبيا على التوصل إلى أحكام نهائية في كثير من القضايا.
    This has negatively affected the pace of progress in the Committee's work. UN وهو ما أثر سلبا على وتيرة التقدم الذي تحرزه اللجنة في أعمالها.
    The unilateral anti-Cuban economic legislation has negatively affected the efforts of the Cuban people to achieve economic and social development. UN لقد ظلت مجموعة التشريعات الاقتصادية الفردية المناهضة لكوبا تؤثر سلبا على جهود الشعب الكوبي للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    This has been explained in part in terms of regulatory and institutional shortcomings that negatively affected the access, availability and affordability objectives desired for basic services for the poor. UN وفُسر ذلك جزئياً بعزوه إلى أوجه القصور التنظيمية والمؤسسية التي أثرت سلباً على أهداف إتاحة إمكانية الوصول والتوافر وتيسر التكلفة المنشودة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للفقراء.
    The Office has suffered from the delay in appointing a Special Coordinator and in filling the other vacant posts, and this has negatively affected the direction of UNCTAD’s work on LDCs. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين منسق خاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السلبي على توجيه أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً.
    This negatively affected the implementation of each of the priority areas of the capacity-building framework; UN وأثر ذلك سلباً في تنفيذ كل مجال من مجالات الأولوية في إطار بناء القدرات؛
    That situation had negatively affected the reimbursement of expenses to troop-contributing countries. UN وأثّر هذا الوضع سلبياً على تسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات.
    However, the delay in the deployment of some aviation units has negatively affected the military component's mandated activities. UN غير أن التأخير الذي حدث في نشر بعض وحدات الطيران أثر سلباً على أنشطة العنصر العسكري التي صدر بها تكليف.
    It was stated that structural adjustment programmes had negatively affected the quality of life of women, particularly rural women. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    The Office has suffered from the delay in appointing a Special Coordinator and in filling the other vacant posts, and this has negatively affected the direction of UNCTAD’S work on LDCs. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.
    This is explained in part by regulatory shortcomings and commercial barriers that negatively affected the performance of PPPs in achieving access, availability and affordability objectives for basic services for the poor. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى النواقص التنظيمية والحواجز التجارية التي تؤثر سلباً على أداء تلك الشراكات في بلوغ أهداف وصول الفقراء إلى الخدمات الحيوية وتوافرها وتيسر تكلفتها.
    However, it is concerned that the economic hardships facing the country have negatively affected the quality of services provided by childcare facilities, and that there is no comprehensive strategy to address this problem. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد تؤثر سلباً على نوعية الخدمات التي توفرها مرافق رعاية الطفولة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة.
    Indeed, the continued protracted negotiations between the disaster-affected States and other States concerned over transiting and deployment of military air operations, including landing authorization, negatively affected the relief efforts. UN وفي الواقع فإن استمرار المفاوضات المتطاوِلة بين الدول المتأثرة بالكوارث والدول الأخرى المعنية بشأن المرور العابر لمهمات العمليات الجوية العسكرية ووزعها، بما في ذلك الأذون الخاصة بالهبوط على الأرض، تؤثر سلباً على جهود الإغاثة.
    It notes in this regard that, as recognized by the State party, the introduction of fees for health care and education, as well as the inadequate social assistance system, have negatively affected the accessibility of such services to lower income groups. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، وكما اعترفت الدولة الطرف، أن فرض رسوم على الرعاية الصحية والتعليم، وكذلك عدم كفاية نظام المساعدة الاجتماعية، قد أثر تأثيرا سلبيا على حصول فئات الدخل الدنيا على هذه الخدمات.
    She recalled paragraph 145 of the Beijing Platform for Action, on the negative impact of economic sanctions on the status of women, and noted that the comprehensive regime of sanctions on Iraq had negatively affected the lives of its people and resulted in a significant increase in child and maternal mortality and cancers, including leukaemia. UN وأشارت إلى الفقرة 145 من منهاج عمل بيجين المتعلقة بالآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على وضع المرأة. ولاحظت أن نظام الجزاءات الشامل المفروض على العراق قد أثر تأثيرا سلبيا على حياة الشعب وأسفر عن حدوث زيادة كبيرة في وفيات الأطفال والأمهات والإصابة بأمراض السرطان، بما في ذلك سرطان الدم.
    In the light of the experience of several countries in the region, particularly Egypt, the strong focus on political reform could be said to have negatively affected the overall reform agenda. UN وفي ضوء الدروس المستفادة من عدة بلدان في المنطقة، وخاصة مصر، يمكن القول إن التركيز المكثّف على الإصلاح السياسي قد أثر سلبا على الخطط الإصلاحية الشاملة.
    23. The serious delays in the issuance of documents at the substantive session of the Economic and Social Council had negatively affected the work of Member States. UN ٢٣ - واختتمت كلامها بقولها إن التأخر الشديد في إصدار الوثائق في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أثر سلبا على أعمال الدول اﻷعضاء.
    Rapid growth in aquaculture has been due in some regions to unsustainable practices that have negatively affected the marine environment upon which aquaculture yields depend. UN وقد حدث نمو سريع في تربية الأحياء المائية في بعض المناطق نتيجة للممارسات غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة البحرية التي تعتمد عليها غلة الأحياء المائية.
    24. State policies that negatively affected the identity of ethnic and religious minorities were denounced. UN 24 - وجرى التـنديد بالسياسات الحكومية التي تؤثر سلبا على هوية الأقليات العرقية والدينية.
    274. The Committee takes note that Ecuador has recently experienced a range of natural disasters such as the El Niño phenomenon, which have negatively affected the implementation of the rights guaranteed in the Covenant. UN 274- تحيط اللجنة علماً بأن إكوادور شهدت في الآونة الأخيرة فيضاً من الكوارث الطبيعية، من قبيل ظاهرة النينيو التي أثرت سلباً على تنفيذ الحقوق التي يكفلها العهد.
    40. The chairpersons expressed particular concern at the important turnover of staff servicing the human rights treaty bodies as a result of the restructuring, which has negatively affected the quality of the service received. UN ٤٠ - كما أعرب رؤساء الهيئات عن قلق خاص إزاء التبديل الواسع في الموظفين الذين يخدمون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان نتيجة ﻹعادة التشكيل مما كان له أثره السلبي على نوعية الخدمة المقدمة.
    Highlighting that France is home to one of the largest immigrant communities, Bangladesh stated that France visibly chooses assimilation over integration in engaging immigrants in society, which has negatively affected the social values and cultural life of some communities. UN وركزت بنغلاديش على أن فرنسا موطن إحدى أكبر الجاليات المهاجرة، وأشارت في الوقت نفسه إلى أن فرنسا اختارت بالتأكيد تذويب المهاجرين في المجتمع بدلاً من إدماجهم، مما أثر سلباً في القيم الاجتماعية والحياة الثقافية لبعض الجاليات.
    That, in turn, negatively affected the enjoyment of the right to development. UN وقد أثر ذلك بدوره تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    TSPC stated that the unclear definition of the concept of detention negatively affected the obligation by the law enforcement agencies to respect the legal safeguards, including the presence of a defence lawyer. UN 33- وذكر مركز تيان شان للسياسات أن التعريف غير الواضح لمفهوم الاحتجاز قد أثر سلباً على التزام هيئات إنفاذ القانون باحترام الضمانات القانونية، بما في ذلك حضور محامي دفاع.
    The current draft resolution therefore reflects the various developments that have negatively affected the economic and political stability of the country, as well as the important events that have had a positive effect on the political stability of the Comoros. UN لذلك، يعكس مشروع القرار الحالي التطورات المختلفة التي أثرت تأثيرا سلبيا على الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلد، وكذلك الأحداث الهامة التي كان لها أثر إيجابي على الاستقرار السياسي لجزر القمر.
    The Office has suffered from the delay in appointing a Special Coordinator and in filling the other vacant posts, and this has negatively affected the direction of UNCTAD’S work on LDCs. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.
    The difficult present international economic context has negatively affected the developing economies in general and African economies in particular. UN إن السباق الاقتصادي العالمي الحالي الصعب أثر بشكل سلبي على اقتصاد البلدان النامية بشكل عام وعلى اقتصادات أفريقيا بشكل خاص.
    243. During the reporting period, there have not been any government policies which have negatively affected the right to housing in the Island. UN وأثناء فترة تقديم التقارير، لم توجد أي سياسات حكومية أثرت سلبا على الحق في الإسكان في الجزيرة.
    This has negatively affected the poor and the most vulnerable in particular. UN وقد أثر ذلك سلبا على الفقراء وأكثر الناس ضعفا على وجه الخصوص.
    The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. UN وقد أثرت الحالة الاقتصادية المتدهورة وإغلاق مناطق بعينها سلبا على حالة المرأة والطفل الغذائية، وأدت إلى اضطرابات في تقديم الخدمات الصحية، ومن المؤكد أن ذلك سيكون له عواقب طويلة الأجل بالنسبة لصحة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more