"negatively on the" - Translation from English to Arabic

    • سلبا على
        
    • سلباً على
        
    • سلبيا على
        
    • سلباً في
        
    • بشكل سلبي على
        
    • سلبا في
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    • بصورة سلبية على
        
    • السلبي على
        
    • تأثيراً سلبياً في
        
    • نحو سلبي على
        
    It should be noted that the current limitation of duration of temporary appointments has the potential of impacting negatively on the Completion Strategy. UN وجدير بالملاحظة أن القيود الحالية على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز.
    Such inequality impacted negatively on the poorest. UN وهذا التفاوت يؤثر سلبا على أفقر القطاعات.
    The establishment of a united Arab Maghreb is a strategic option for the peoples of the region, and failure to maintain such unity will reflect negatively on the future of that vital region of the world. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    There is a growing concern that current technological developments, in particular related to assets, may impact negatively on the present international legal framework on outer space. UN وثمة قلق متزايد من أن التطورات التكنولوجية الراهنة، وبخاصة فيما يتعلق بالموجودات، قد تؤثر سلباً على الإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي.
    Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    It was encouraging that such challenges did not impact negatively on the resolve of the Sudanese people to cast their votes. UN ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم.
    Ignoring those principles or attempting to reinterpret them would reflect negatively on the credibility of the United Nations. UN وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة.
    This situation impacts negatively on the final cost of imported project inputs, due to intermediaries and transportation-associated costs. UN ويؤثر هذا الوضع سلبا في التكاليف النهائية لمدخلات المشاريع المستوردة، بسبب التكاليف المرتبطة بالوسطاء والنقل.
    This impacts negatively on the attainment of MDGs, especially the fight against poverty on the continent. UN ويؤثر هذا تأثيراً سلبياً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة مكافحة الفقر في القارة.
    It was pointed out by delegations that the page limit should not impact negatively on the quality and substance of reports. UN وأشارت الوفود إلى أن الحدود الموضوعة على عدد الصفحات ينبغي ألا تؤثر بصورة سلبية على نوعية التقارير ومضمونها.
    They also impact negatively on the entire maritime transport industry, leading, for example, to increases in insurance rates and even the suspension of trade. UN كما أنها تؤثر سلبا على صناعة النقل البحري بأسرها، فتؤدي مثلا إلى زيادة فئات التأمين، أو حتى وقف المعاملات التجارية.
    Since the inter-Tajik reconciliation process has not been completed, all these factors are impacting very negatively on the situation in our country. UN وحيث أن عملية المصالحة بين الفصائل الطاجيكية لم تنجز بعد، فإن هذه العوامل تؤثر سلبا على الحالة في بلدنا.
    The view was expressed that point 6 should be deleted since it might reflect negatively on the role of Governments regarding the use of cryptography. UN وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز.
    The slow completion rate of its planned audits was of concern as it reflected negatively on the internal audit service delivered. UN ويثير بطء معدل إتمام عمليات المراجعة المقررة القلق حيث إنه ينعكس سلبا على الخدمات المقدمة المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات.
    This could only reflect negatively on the Board's deliberations on the item this year. UN ولا يمكن لذلك إلا أن ينعكس سلباً على مداولات المجلس بشأن البند المعني هذا العام.
    263. The major constraints impacting negatively on the people's economic, social and cultural rights include: UN 263- ومن القيود الرئيسية التي تؤثر سلباً على حقوق الأفراد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما يلي:
    In particular, the least developed countries should be shielded from predatory creditors who misused debt restructuring mechanisms, and public debt reduction policies should avoid impacting negatively on the growth of gross domestic product (GDP). UN وبوجه خاص، ينبغي حماية أقل البلدان نمواً من الدائنين المفترسين الذين يسيئون استخدام آليات إعادة هيكلة الديون، وينبغي أن تتجنب سياسات الحد من الدين العام التأثير سلباً على نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    This long term omission of reproductive health has impacted negatively on the likelihood of the MDGs, and MDG 5 in particular, being realized. UN وقد أثر هذا الإغفال طويل الأمد للصحة الإنجابية تأثيرا سلبيا على احتمال تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الأخص الهدف 5 منها.
    During childhood, preferential allocation of family resources to male children may impact negatively on the health of girls. UN فخلال مرحلة الطفولة، يمكن أن تترك محاباة الأطفال الذكور في توزيع موارد الأسرة أثرا سلبيا على صحة البنات.
    Notwithstanding this awareness, there remains cause for concern that a failure to properly appreciate the resource demands from within the NBI will impact negatively on the implementation of any new competition law regime. UN ورغم هذا الوعي، لا يزال هناك ما يدعو إلى القلق من أن عدم تقدير الاحتياجات من الموارد المطلوبة من داخل مكتب التحقيقات حق قدرها سيؤثر سلباً في تنفيذ أي نظام قانوني جديد بشأن المنافسة.
    Wording was needed which kept the essence of the current paragraph while clarifying the key issue, namely, the extent to which media coverage would in fact impinge negatively on the presumption of innocence in the determination process. UN والمطلوب هو صياغة الفقرة بشكل يحتفظ بجوهرها الحالي وفي الوقت نفسه يوضح المسألة الرئيسية، وهو إلى أي مدى تؤثر تغطية وسائل الإعلام في الواقع بشكل سلبي على قرينة البراءة في عملية اتخاذ القرار.
    Similarly, violence in the home impacts negatively on the performance of girls in school as well as on women's educational achievements. UN وبالمثل، يؤثر العنف في المنزل سلبا في أداء الفتيات في المدرسة،وكذلك في إنجازات المرأة التعليمية.
    Recent proposals on new approaches and " base lines " for liberalization impact negatively on the architecture of the GATS and its development provisions and thus should be discarded. DEVELOPMENT ISSUES UN وتؤثر المقترحات المقدمة مؤخراً بشأن وضع مناهج جديدة و " خطوط أساس " للتحرير تأثيراً سلبياً على هيكل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأحكامه الخاصة بالتنمية، وينبغي بالتالي عدم الأخذ بها.
    Their presence impacted negatively on the local population and in particular on the area's infrastructure, administrative and managerial resources, and security. UN ويؤثر وجود هؤلاء اللاجئين بصورة سلبية على السكان المحليين وبصفة خاصة على الهياكل اﻷساسية والموارد اﻹدارية والتنظيمية واﻷمن في المنطقة.
    This has impacted negatively on the ability of developing countries to provide essential services, such as education and health, and hence on the achievement of targets set in those critical social sectors. UN وكان لهذا أثره السلبي على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الأساسية كالتعليم والصحة، ومن ثم على تحقيق الأهداف المرجوة في تلك القطاعات الاجتماعية الحساسة.
    It should also be mentioned that discrimination on the basis of gender in some situations impacts negatively on the higher vulnerability of girls to sexual exploitation. UN ٣١- وتجدر اﻹشارة أيضاً إلى أن التمييز على أساس الجنس يؤثر في بعض الحالات تأثيراً سلبياً في ارتفاع نسبة تعرض الفتيات للاستغلال الجنسي.
    As a result, underperformance by staff could not be addressed in a fair and equitable manner, subsequently impacting negatively on the Organization's delivery. UN ونتيجة لذلك لم يكن بالإمكان معالجة مسألة النقص في مستوى أداء الموظفين بصورة عادلة ومنصفة، مما أثر على نحو سلبي على أداء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more