"negligence of" - Translation from English to Arabic

    • إهمال
        
    • الإهمال من
        
    • اﻹهمال
        
    • لإهمال
        
    • واهمال
        
    The negligence of companies with regard to their obligation to exercise due diligence could best be enforced through appropriate penal provisions when actors do not fulfil their obligations. UN ويمكن أن تكون الأحكام الجزائية المناسبة من أفضل سبل الإنفاذ في حال إهمال الشركات لالتزامها ببذل الحرص الواجب، وذلك عندما لا تفي الأطراف الفاعلة بالتزاماتها.
    The Appeals Chamber attributes the cause of the prejudice occasioned to the negligence of the International Criminal Tribunal for Rwanda Prosecutor. UN وتعزو دائرة الاستئناف سبب الضرر الذي حدث إلى إهمال المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    In addition, negligence of judicial personnel in performing their duties has resulted in cases not being heard. UN هذا فضلاً عن أن إهمال موظفي القضاء في أداء مهامهم قد أسفر عن عدم النظر في الدعاوى.
    The allegations essentially related to flaws in law as well as the alleged misconduct or negligence of the authorities in applying the measures that the law provided. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    For example, in some cases, the Claims Review Board had judged that damage to property had been caused by the wilful negligence of battalions, and recommended that some $290,000 of damage should be recovered from the relevant troop-contributing countries. UN فعلى سبيل المثال، قضى مجلس استعراض المطالبات بمسؤولية كتائب عن إتلاف ممتلكات بفعل اﻹهمال المتعمد وأوصى باستعادة نحو ٠٠٠ ٢٩٠ دولار، على سبيل التعويض، من البلدان المساهمة بقوات ذات الصلة بذلك.
    Hence the negligence of the operator does not, under this Convention, remove the limitation on liability. UN وعلى هذا فإن إهمال المشغِّل لا يؤدي، بموجب هذه الاتفاقية، إلى إزالة الحد المفروض على المسؤولية.
    Iraq also alleges that any damage to Kuwait's groundwater resources must be attributed to the negligence of Kuwait. UN ويدعي العراق أيضاً بأن أي ضرر لحق بموارد المياه الجوفية الكويتية لا بد من عزوه إلى إهمال الكويت في هذا الصدد.
    Some delegations saw the negligence of the Syrian forces as a manoeuvre by Damascus in an attempt to turn international opinion away from the violence perpetrated against peaceful demonstrators in the Syrian Arab Republic. UN ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية.
    The real source of our crisis is well known: it is the negligence of States which do not pay their contributions or do not pay them in full. UN إذ أن المصــدر الحقيقي ﻷزمتنا معروف جيــدا، فهو إهمال الدول التي لا تــدفع أنصبتها بالــكامل أو التي لا تدفعها إطلاقا.
    The boy's lawyer accused the State of vicarious liability because of the negligence of the soldiers who opened fired without issuing a warning and continued firing without interruption, in violation of open-fire rules. UN وقال محامي الفتى إن الدولة تتحمل مسؤولية غير مباشرة بسبب إهمال الجنود الذين فتحوا النار من دون تحذير مسبق وواصلوا إطلاق النار من دون انقطاع مما يشكل انتهاكا لقواعد إطلاق النار.
    However, it cannot be maintained that the supposed negligence of the author's lawyer can be ascribed to the State party and not to the author himself, who should have made the necessary arrangements to take the requisite steps within the time-periods established by law. UN بيد أنه لا يمكن أن يُعزى إلى الدولة الطرف ما يزعمه صاحب البلاغ من إهمال محاميه وألا يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه، الذي كان يجب عليه أن يتخذ الاحتياطيات التي تقتضيها الحالة حتى يتخذ الاجراءات الواجبة في خلال الفترة المحددة في القانون.
    The escapes appear to be opportunistic rather than planned, caused mainly by the negligence of prison staff, the lack of security equipment and poor management. UN ويبدو أن عمليات الهروب هذه جاءت من قبيل انتهاز فرصة سانحة وليس بتخطيط مسبق، وتعزى بشكل رئيسي إلى إهمال موظفي السجن وغياب المعدات الأمنية وسوء الإدارة.
    As a result of the negligence of the State party and its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional and psychological harm during the divorce proceedings. UN ونتيجة إهمال الدولة الطرف وفشلها في كفالة الحماية الضرورية لتجنب أضرار لا يمكن إصلاحها قد تقع على صاحبة البلاغ وطفليها، فإنهم عانوا ضررا عاطفيا ونفسيا كبيرا أثناء إجراءات الطلاق.
    It was also necessary to further elaborate the concept of managerial accountability where the Organization suffered losses through the negligence of its staff. UN وهو يرى أن من الضروري أيضا التوسﱡع في مفهوم المساءلة اﻹدارية على نحو أكبر، حيث أن المنظمة قد تكبدت الخسائر نتيجة إهمال موظفيها.
    Paragraph 2 could be read as incorporating a contributory fault standard, allowing a wrongdoing State to avoid its obligation to provide reparation simply by positing the negligence of the injured State. UN ويمكن قراءة الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤٢ على أنها تدرج معيار الخطأ المشترك، مما يتيح للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع تفادي الالتزام بالجبر بمجرد افتراض إهمال من الدولة المضرورة.
    In addition, it had requested him to take urgent measures to recover financial losses caused to the Organization by wrongful actions or gross negligence of senior officials of the United Nations, but the report had also failed to provide any information on the follow-up to that resolution. UN وطلبت الجمعية العامة إليه بالإضافة إلى ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لاسترداد الخسائر المالية التي تكبدتها المنظمة نتيجة لارتكاب أعمال غير مشروعة أو إهمال جسيم من قِبَل كبار المسؤولين في الأمم المتحدة، غير أن التقرير لم يوفر أية معلومات عن متابعة تنفيذ ذلك القرار.
    Serious ailments were often left untreated because of the negligence of prison health care officials, logistical constraints or refusal by hospitals to provide treatment without being paid. UN وكثيرا ما تترك الحالات المرضية الخطيرة دون علاج بسبب إهمال مسؤولي الرعاية الصحية في السجون، أو القيود السوقية، أو رفض المستشفيات توفير العلاج دون الحصول على أتعابها.
    That time the aircraft left the operations zone when the aggression was aborted due to the negligence of the participants, which caused the sinking of a boat and the death of one of its crew. UN وفي ذلك الوقت تركت الطائرات منطقة العمليات عندما أجهض العدوان بسبب إهمال المشاركين، الذي تسبب في غرق قارب وموت أحد أفراد طاقمه.
    The allegations essentially related to flaws in law as well as the alleged misconduct or negligence of the authorities in applying the measures that the law provided. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    284. On 19 June, the Military Court of Appeals acquitted Lt-Col. Amir Mushkato, a former regiment officer in the Gaza Strip, of charges of causing the death by negligence of a 12-year-old girl in the Gaza Strip in 1993. UN ٢٨٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، برأت محكمة الاستئناف العسكرية المقدم أمير مشكاتو، قائد فوج سابق في قطاع غزة، من التهم المنسوبة إليه بأنه تسبب في وفاة فتاة عمرها ١٢ عاما في قطاع غزة عام ١٩٩٣، نتيجة اﻹهمال.
    He was acquitted on the aggravated robbery charge due to the negligence of the police officers involved, who failed to take any action against third parties who were found in possession of the stolen items. UN وحُكم عليه بالبراءة فيما يتعلق بتهمة السلب المقترن بظروف مشددة نظراً لإهمال موظفي الشرطة المعنيين، الذين لم يتخذوا أي إجراءات ضد الأطراف الثالثة التي وُجدت بحوزتها المادة المسروقة.
    At Jenin Central Prison, detainees announced a boycott of treatment by and visits to the prison doctor until further notice, in protest at deteriorating sanitary conditions, the negligence of the administration and the conduct of the prison doctor. UN وفي سجن جنين المركزي أعلن المعتقلون الاضراب المفتوح عن العلاج ومراجعة طبيب المعتقل حتى اشعار آخر، وذلك احتجاجا على تردي اﻷوضاع الصحية واهمال الادارة ومعاملة طبيب المعتقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more