"negotiable instruments or" - Translation from English to Arabic

    • الصكوك القابلة للتداول أو
        
    • صكوك قابلة للتداول أو
        
    Typical examples included international conventions dealing with negotiable instruments or transport documents. UN ومن الأمثلة النمطية لها الاتفاقيات الدولية التي تتناول الصكوك القابلة للتداول أو سندات الشحن.
    Yet another suggestion was that paragraph 3 should also refer to negotiable instruments or other intangible assets. UN واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى.
    The reference to tangible property other than negotiable instruments or negotiable documents referred to the goods only and had no bearing on the issue of whether a negotiable document existed. UN وأضاف يقول إن الاشارة إلى الممتلكات الملموسة غير الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول تشير إلى السلع فحسب ولا تؤثر في المسألة المتعلقة بوجود مستند قابل للتداول أو عدمه.
    Alternatively, it was observed, priority in other types of proceeds could be addressed as well, presumably through a rule based on the location of the proceeds, e.g., in the form of negotiable instruments or goods. UN وأبديت ملاحظة ، كبديل عن ذلك ، بأن تعالج اﻷنواع اﻷخرى من العائدات ، ربما بقاعدة تقوم على مكان وجود العائدات ، في شكل صكوك قابلة للتداول أو بضائع ، مثلا .
    Pursuant to that decision, a secured creditor with an acquisition security right in inventory had superpriority with respect to the inventory but not with respect to proceeds in the form of receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. UN وعملا بذلك القرار تكون للدائن المضمون الذي له حق ضماني احتيازي في المخزون أولوية فائقة فيما يتعلق بالمخزون ولكن ليس فيما يتعلق بالعائدات التي هي في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي.
    This freedom applies equally to EU and non-EU countries and includes the cross-border movement of cash, negotiable instruments or precious metals. UN وينطبق ذلك على البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان غير الأعضاء فيه، ويشمل النقل عبر الحدود للنقد أو الصكوك القابلة للتداول أو المعادن النفيسة.
    Lastly, the Convention does not apply to negotiable instruments or documents of title, in view of the particular difficulty of creating an electronic equivalent of paper-based negotiability, for which special rules would need to be devised. UN وأخيرا، لا تنطبق الاتفاقية على الصكوك القابلة للتداول أو مستندات الملكية، نظرا للصعوبة البالغة التي ينطوي عليها تكوين مكافئ إلكتروني للصكوك الورقية القابلة للتداول، الأمر الذي يستدعي استحداث قواعد خاصة بشأنه.
    (iv) A right under any arrangement by which a creditor that has provided credit to enable a person to acquire possession or use of tangible property other than negotiable instruments or negotiable documents, reserves the right to become the irrevocable owner of the property in satisfaction of the repayment obligation; UN `4` حقا بمقتضى أي ترتيب يمكِّن الدائن الذي قدّم الائتمان من أجل تمكين شخص من احتياز ممتلكات ملموسة غير الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول أو استخدامها من الاحتفاظ بالحق في أن يصبح المالك النهائي للممتلكات بحيث يُستوفى التزام السداد؛
    Such an approach would ensure that mandatory rules of law dealing, e.g., with rights in negotiable instruments or goods would prevail. UN ومن شأن هذا النهج أن يضمن أن تكون السيادة للقواعد الملزمة من قواعد القانون الذي يتناول ، مثلا ، الحقوق في الصكوك القابلة للتداول أو البضائع .
    The Financial Intelligence Unit shall be notified of the transport, entry to or departure from the country of national or foreign currency, negotiable instruments or any other asset whose value is equal to or greater than US$ 10,000 or its equivalent in other currencies. UN ينبغي إخطار وحدة الاستخبارات المالية بعمليات نقل أو إدخال أو إخراج العملة الوطنية أو العملات الأجنبية أو الصكوك القابلة للتداول أو أي أصول أخرى تنطوي قيمتها على مبالغ تساوي أو تفوق 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو ما يعادلها بالعملات الأجنبية الأخرى.
    (f) Subparagraphs (d) and (e) of this recommendation apply only to security rights in receivables, negotiable instruments or other obligations: UN (و) لا تسري الفقرتان الفرعيتان (د) و(ﻫ) من هذه التوصية إلا على الحقوق الضمانية في المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو الالتزامات الأخرى:
    (f) Subparagraphs (d) and (e) of this recommendation apply only to security rights in receivables, negotiable instruments or other intangible assets: UN (و) لا تسري الفقرتان الفرعيتان (د) و(ﻫ) من هذه التوصية إلا على الحقوق الضمانية في المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى:
    " `Financial lessor's right', a term used only in the context of the non-unitary approach, means a lessor's right in tangible property, other than negotiable instruments or negotiable documents, that is the object of a lease agreement under which, at the end of the term of the lease: UN " `حق المؤجِّر التمويلي`، وهو تعبير لا يستخدم في سياق النهج غير الوحدوي فحسب، يعني حق المؤجِّر في ممتلكات ملموسة، خلاف الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول، تكون موضوعا لاتفاق إيجار يتحقق بمقتضاه عند انتهاء مدة الإيجار ما يلي:
    " `Financial lessor's right', a term used only in the context of the non-unitary approach, means a lessor's right in tangible property, other than negotiable instruments or negotiable documents, that is the object of a lease agreement under which, at the end of the term of the lease: UN " `حق المؤجِّر التمويلي`، وهو تعبير لا يستخدم في سياق النهج غير الوحدوي فحسب، يعني حق المؤجِّر في ممتلكات ملموسة، خلاف الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول، تكون موضوعا لاتفاق إيجار يتحقق بمقتضاه عند انتهاء مدة الإيجار ما يلي:
    Article 4, para. 1 (b): The underlying policy of this subparagraph would be better expressed if the subparagraph stated that nothing in the Convention affected rights to the negotiable instruments or the rights and obligations of parties arising under applicable laws governing negotiable instruments. UN المادة 4، الفقرة 1 (ب): ان السياسة التي ترتكز عليها هذه الفقرة يمكن التعبير عنها بشكل أفضل اذا نصت الفقرة الفرعية على أنه لا شيء في الاتفاقية يمس بالحقوق في الصكوك القابلة للتداول أو بحقوق والتزامات الأطراف الناشئة بمقتضى قوانين منطبقة تحكم الصكوك القابلة للتداول.
    37. Furthermore, the draft convention does not apply to negotiable instruments or documents of title, in view of the particular difficulty of creating an electronic equivalent of paper-based negotiability, for which special rules would need to be devised (see A/CN.9/527, paras. 45, 55, 62 and 65). UN 37- وعلاوة على ذلك، لا ينطبق مشروع الاتفاقية على الصكوك القابلة للتداول أو مستندات الملكية، نظراً لما ينطوي عليه إنشاء مكافئ إلكتروني للصكوك الورقية القابلة للتداول، الذي يستدعي استحداث قواعد خاصة بشأنه (انظر الفقرات 45 و55 و62 و65 من الوثيقة A/CN.9/527)، من صعوبة بالغة.
    The proposed text should be amended to make it clear that there was no retention-of-title right vis-à-vis proceeds from the sale of inventory as against third parties, where the proceeds took the form of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. UN وقالت إنه ينبغي تعديل النص المقترح بحيث يوضح أنه لا يكون أي حق في الاحتفاظ بحق الملكية في العائدات المتأتية من بيع المخزون نافذا تجاه الأطراف الثالثة حيث تكون العائدات في شكل أموال أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي.
    Article 11. Personal or property rights securing payment or other performance of encumbered receivables, negotiable instruments or any other intangible asset UN المادة 11- الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمن سداد أيِّ مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو أيِّ موجودات غير ملموسة أخرى أو الوفاء بها على نحو آخر
    Article 22. Personal or property rights securing payment or other performance of receivables, negotiable instruments or any other intangible asset UN المادة 22- الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمن سداد أيِّ مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو أيِّ موجودات غير ملموسة أخرى، أو الوفاء بها على نحو آخر
    " The law should provide that, if the proceeds are not described in the registered notice as provided by recommendation 39 and do not consist of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties for [a short period of time to be specified] days after the proceeds arise. UN " ينبغي أن ينص القانون على إنه إذا كانت العائدات غير موصوفة في الإشعار المسجل على النحو المنصوص عليه في التوصية 39 أو لا تتألف من نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة [لمدة زمنية وجيزة يجري تحديدها] من الأيام بعد نشوء العائدات.
    " The law should provide that, if the proceeds are not described in the registered notice as provided by recommendation 39 and do not consist of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties for [a short period of time to be specified] days after the proceeds arise. UN " ينبغي أن ينص القانون على إنه إذا كانت العائدات غير موصوفة في الإشعار المسجل على النحو المنصوص عليه في التوصية 39 أو لا تتألف من نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، يظل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة [لمدة زمنية وجيزة يجري تحديدها] من الأيام بعد نشوء العائدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more