"negotiated solutions" - Translation from English to Arabic

    • حلول تفاوضية
        
    • الحلول التفاوضية
        
    • حلول متفاوض عليها
        
    • حلول متفاوض بشأنها
        
    • التوصل إلى حلول عن طريق التفاوض
        
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    More specifically, I commend him for his personal investment in finding negotiated solutions to the problems of our subregion. UN وأشيد به بشكل أخص لاهتمامه الشخصي بالتوصل إلى حلول تفاوضية للمشاكل التي تواجه منطقتنا دون الإقليمية.
    Hence, we praise the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations in Africa to arbitrate conflicts and help the parties to find negotiated solutions to their disputes. UN ومن هنا، فإننا نثني على الجهود التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية في افريقيا من أجل التحكيم في الصراعات ومساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى حلول تفاوضية لمنازعاتهم.
    As regards other hot spots, the Congo always advocates negotiated solutions. UN وفيما يتعلق ببقع ساخنة أخرى، تؤيد الكونغو دائما الحلول التفاوضية.
    The Conference on Disarmament concept offers the potential to find negotiated solutions. UN ويتيح مفهوم مؤتمر نزع السلاح إمكانيات التوصل إلى حلول متفاوض عليها.
    Achieving consensus on substantive issues within UNCTAD's mandate, such as the need for negotiated solutions to development issues, including establishing greater coherence between international trade and financial policies, as well as measures aimed at mitigating the disproportionate impact of rule-making instruments on marginalized economies, would be equally important in this regard. UN وقالت إن من المهم كذلك في هذا الصدد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الموضوعية الواقعة ضمن ولاية الأونكتاد، مثل الحاجة إلى إيجاد حلول متفاوض بشأنها لقضايا التنمية، بما في ذلك إضفاء مزيد من التماسك بين التجارة الدولية والسياسات المالية، إضافة إلى التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الأثر غير المتناسب الذي تخلفه صكوك وضع القواعد في الاقتصادات المهمشة.
    In other parts of the world where hotbeds of tension persist the spirit of confrontation must yield to the search for negotiated solutions. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    The unequal struggle forced upon us for so many years has not mitigated our love of peace. Cuba still aspires to negotiated solutions to its disputes with any country, provided that those solutions are based on sovereign equality and mutual respect. UN إن الكفاح غير المتكافئ الذي فرض علينا لعدة سنوات لم يخفف من حبنا للسلم، وكوبا ما زالت تطمح الى التوصل الى حلول تفاوضية لنزاعاتها مع أي بلد، بشرط أن تقوم تلك الحلول على المساواة السيادية والاحترام المتبادل.
    56. Support efforts by member States of the Zone in promoting the principle of settling disputes by peaceful means and in finding negotiated solutions to territorial disputes affecting member States of the Zone; UN 56 - ندعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وإيجاد حلول تفاوضية للخلافات الإقليمية التي تؤثر على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    The implementation of such an approach in international relations calls for resolute involvement and solidarity on the part of Member States in seeking negotiated solutions to current and potential disputes at the international, regional and subregional levels. UN وتنفيذ نهج كهذا في العلاقات الدولية يستدعي مشاركة حاسمة وتضامناً من جانب الدول الأعضاء، في السعي إلى حلول تفاوضية للنزاعات الجارية والمُحتمَلة، على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    At the same time, tariff peaks and tariff escalation remained important concerns for developing countries that required consideration and negotiated solutions, particularly in the Doha Round. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات تشكل شواغل هامة للبلدان النامية يجب النظر فيها وإيجاد حلول تفاوضية لها، وبخاصة في جولة الدوحة.
    9. Support efforts by Member States of the Zone in promoting the principle of settling disputes by peaceful means and in finding negotiated solutions to territorial disputes affecting Member States of the Zone; UN 9 - نؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة لتعزيز مبدأ تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية والعثور على حلول تفاوضية للنـزاعات الإقليمية التي تؤثر سلبا على الدول الأعضاء في المنطقة؛
    The conference should not be regarded as an end in itself, but as part of the revitalization of the peace process in the Middle East and the quest for negotiated solutions to the different components of the process. UN ولا ينبغي النظر إلى المؤتمر على أنه غاية في حد ذاته، وإنما بوصفه جزءا من تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط والسعي إلى إيجاد حلول تفاوضية لمختلف عناصر العملية.
    The Charter of the United Nations gave legal sanction to multilateralism as the basic way of maintaining international peace and security and finding negotiated solutions to problems among nations. UN لقد أجاز ميثاق الأمم المتحدة التعددية وأضفى عليها الشكل القانوني باعتبارها السبيل الأساسي لصون السلم والأمن الدوليين ولإيجاد حلول تفاوضية للمشاكل التي تنشأ بين الدول.
    In fact, these actions predetermine any negotiated solutions to these issues at the final status talks, the agenda for which includes the status of Jerusalem and the fate of settlements. UN وفي الحقيقة، تقرر هذه اﻹجراءات مسبقا أي حلول تفاوضية لهذه المسائل في محادثات المركز النهائي، التي يشمل جدول أعمالها مركز القدس ومصير المستوطنات.
    Cuba reiterates that the only way to safeguard international peace and security is through the search for negotiated solutions at the multilateral level and the conclusion of collective agreements. UN وتؤكد كوبا مجدداً أن الطريق الوحيدة لضمان السلم والأمن الدوليين تكمن في البحث عن حلول تفاوضية متعددة الأطراف وإبرام اتفاقات جماعية.
    At this moment in particular, let us recall that the Security Council has an important unfinished task in the Middle East: contributing through its decisions and actions to the restoration of international peace and security by seeking negotiated solutions to the crisis. UN وفي هذه اللحظة بالذات، دعونا نذكِّر بأن مجلس الأمن أمامه مهمة خطيرة لم تكتمل بعد في الشرق الأوسط: وهي الإسهام من خلال قراراته وإجراءاته في استعادة السلام والأمن الدوليين، بالتماس حلول تفاوضية للأزمة.
    The Republic of Haiti unreservedly supports all of the international community's initiatives to resolve conflicts in Africa, in East Asia and in the Middle East by finding peaceful negotiated solutions respectful of the sovereignty of States. UN وتؤيد جمهورية هايتي بدون تحفظ كل مبادرات المجتمع الدولي لحل الصراعات في أفريقيا، وفي شرق آسيا، وفي الشرق الأوسط، من خلال التوصل إلى حلول تفاوضية سلمية تحترم سيادة الدول.
    The appropriate handling of these matters requires trust in negotiated solutions at the multilateral level. UN والمعالجة السليمة لتلك الشؤون تقتضي الثقة في الحلول التفاوضية على المستوى المتعدد الأطراف.
    Fiji is convinced that, given our size, geographical location and ability to influence global affairs, there is no more effective way than multilateralism to bring States together, keep the peace, protect human rights, promote sustainable development and build negotiated solutions to common problems. UN إن فيجي على اقتناع بأنه، بالنظر إلى حجمنا وموقعنا الجغرافي وقدرتنا على التأثير في الشؤون العالمية، ليس هناك من سبيل أكثر فعالية من الإطار المتعدد الأطراف، للجمع بين الدول، وحفظ السلام، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية المستدامة، وبناء الحلول التفاوضية للمشاكل المشتركة.
    It considers that this announcement represents an important stage in the search for negotiated solutions to the conflict in Burundi. UN ويرى الاتحاد في هذا اﻹعلان خطوة مهمة في إطار التماس حلول متفاوض عليها للنزاع في بوروندي.
    Achieving consensus on substantive issues within UNCTAD's mandate, such as the need for negotiated solutions to development issues, including establishing greater coherence between international trade and financial policies, as well as measures aimed at mitigating the disproportionate impact of rule-making instruments on marginalized economies, would be equally important in this regard. UN وقالت إن من المهم كذلك في هذا الصدد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الموضوعية الواقعة ضمن ولاية الأونكتاد، مثل الحاجة إلى إيجاد حلول متفاوض بشأنها لقضايا التنمية، بما في ذلك إضفاء مزيد من التماسك بين التجارة الدولية والسياسات المالية، إضافة إلى التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الأثر غير المتناسب الذي تخلفه صكوك وضع القواعد في الاقتصادات المهمشة.
    Only by seeking negotiated solutions in a multilateral framework, and acknowledging the need to arrive at collective agreements, can international peace and security be safeguarded. UN ولا يمكن حماية السلام والأمن الدوليين إلا عن طريق التوصل إلى حلول عن طريق التفاوض في إطار متعدد الأطراف، والاعتراف بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاقات جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more