"negotiations have" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات قد
        
    • المفاوضات لم
        
    • المفاوضات إلى
        
    • المفاوضات كانت
        
    • أجريت مفاوضات
        
    • مفاوضاتك
        
    • المفاوضات بهذا
        
    • المفاوضات حتى
        
    • وكانت المفاوضات
        
    It is our understanding that the negotiations have been making some progress in addressing the remaining concerns. UN وإننا نفهم أن المفاوضات قد أحرزت بعض التقدم في التصدي للشواغل المتبقية.
    Regrettably, however, the relevant negotiations have dragged on and on with no decision having been made. UN ولكن من المؤسف أن المفاوضات قد استطالت حبالها كثيرا دون البت في الموضوع.
    I can inform this Committee that the negotiations have made considerable progress over the past year. UN ويمكنني أن أبلغ اللجنة بأن المفاوضات قد أحرزت تقدما كبيرا عبر العام المنصرم.
    It further contended that it had made " repeated and sustained efforts to negotiate an end to the fumigations " but that " these negotiations have proved unsuccessful " . UN كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``.
    But three years of negotiations have just added to our mistrust. UN غير أن ثلاث سنوات من المفاوضات لم تنجح إلا في تأجيج ارتيابنا.
    These negotiations have resulted in a cease-fire and agreement on more than 80 per cent of the points at issue. UN وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها.
    I cannot say that these negotiations have been easy. UN ولا أستطيع القول إن هذه المفاوضات كانت سهلة.
    Differences between the parties, however, over the scope of negotiations have so far precluded the resumption of talks. UN بيد أن الخلافات بين الأطراف بشأن نطاق المفاوضات قد حالت إلى الآن دون استئناف المحادثات.
    While it is true that the United Nations has taken some action in response to the crisis and that negotiations have been initiated in Geneva, much more needs to be done to stop the fighting and find a peaceful solution. UN ولئن كان من الصحيح أن اﻷمم المتحدة اتخذت بعض التدابير استجابة لهذه اﻷزمة، وأن المفاوضات قد بدأت بجنيف، فهناك حاجة الى بذل المزيد لوقف القتال وايجاد حل سلمي.
    14. It is clear that the negotiations have taken longer than necessary. UN ١٤ - ومن الواضح أن المفاوضات قد استغرقت وقتا أطول مما كان يلزم.
    Unfortunately, the negotiations have so far failed. UN إلاّ أن المفاوضات قد أخفقت حتى الآن.
    Reiterating its concern that there has been no progress towards a final political solution, and agreeing with the assessment of the Secretary-General that the negotiations have been at an impasse for too long, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي، وإذ يتفق مع تقييم اﻷمين العام بأن المفاوضات قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    That is why Venezuela is pleased that the negotiations have resumed and that the parties have in general responded positively to the revised set of proposals submitted by the Secretary-General. UN ولهذا السبب تشعر فنزويلا بالرضا ﻷن المفاوضات قد استؤنفت وﻷن اﻷطراف قد استجابــت بشكـــل عـام لمجموعة الاقتراحات المنقحة التي قدمها اﻷمين العام.
    Reiterating its concern that there has been no progress towards a final political solution, and agreeing with the assessment of the Secretary-General that the negotiations have been at an impasse for too long, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي، وإذ يتفق مع تقييم اﻷمين العام بأن المفاوضات قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    The Netherlands will continue this exercise as long as the negotiations have not commenced. UN وسوف تواصل هولندا هذه العملية الرامية إلى وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما دامت المفاوضات لم تبدأ بعد.
    The Netherlands will continue this FMCT-exercise as long as the negotiations have not commenced. UN وسوف تواصل هولندا العمل من أجل وضـع معاهدة للحظر الشامل للمواد الانشطارية ما دامت المفاوضات لم تبدأ بعد.
    To my regret, these negotiations have yet to succeed. UN ومما يؤسفني أن هذه المفاوضات لم تنجح حتى اﻵن.
    Another salient feature has been that, in spite of frequent cases of violence and intimidation, the negotiations have not been disrupted. UN وكانت هناك سمة بارزة أخرى هي أن المفاوضات لم تتوقف بالرغم من حالات استخدام العنف والترويع المتكررة.
    However, negotiations have not yielded the desired results to date. UN ومع ذلك، لم تؤد المفاوضات إلى النتائج المرجوة حتى الآن.
    Newly elected members of the Assembly, in which 25 political parties are represented, have begun to question their relevancy as negotiations have been conducted principally among the three largest parties and other members of the Seven-Party Alliance. UN بيد أن الأعضاء الجدد المنتخبين للجمعية، التي يمثل فيها 25 حزبا سياسيا شرعوا في التساؤل عن أهمية أوضاعهم لأن المفاوضات كانت تتم أساسا فيما بين أكبر الأحزاب والأعضاء الآخرين في تحالف الأحزاب السبعة.
    Over the past year numerous negotiations have been held and various peace proposals have been put forward - by the parties themselves, by the Co-Chairmen and by the European Union. UN خلال العام الماضي أجريت مفاوضات عديدة وطرحت اقتراحـــــات سلم مختلفة، بواسطة اﻷطراف نفسها، وبواسطـــــة الرئيسين المشاركين، والاتحاد اﻷوروبي.
    Your promises and negotiations have only brought us more violence, while making him stronger. Open Subtitles تسببت وعودك و مفاوضاتك في المزيد من العنف بينما نزيده قوة
    In order for the 2008 SNA to be translated as quickly as possible, negotiations have commenced between the Statistics Division and various agencies. UN وسعياً إلى كفالة ترجمة نظام الحسابات القومية لعام 2008 بأسرع وقت ممكن، بدأت المفاوضات بهذا الشأن بين الشعبة الإحصائية وشتى الوكالات.
    The negotiations have so far focused on tariff reductions. UN 21- انصبَّت المفاوضات حتى الآن على التخفيضات التعريفية.
    The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown. UN وكانت المفاوضات التي أُجريت برعاية الإيغاد عملية مضنية واجهت في كثير من الأحيان احتمالات الإخفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more