"negotiations under way" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات الجارية
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • للمفاوضات الجارية
        
    • والمفاوضات الجارية
        
    negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. UN فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة.
    Furthermore, we hope that negotiations under way on a draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism will be concluded quickly. UN وعلاوة على هذا نأمل أن تختتم بسرعة المفاوضات الجارية حول مشروع اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    If finalized, they will predetermine the outcome of the negotiations under way between the two parties. UN ولو اكتملت فلسوف تقرر سلفــــا نتيجــة المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    We welcome the negotiations under way within the Ad Hoc Committee, and we remain convinced that such a tool will create the framework for equality and the full participation of the disabled in efforts to build their respective societies. UN ونرحب بالمفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة، ولا نزال مقتنعين بأن هذه الأداة ستنشئ إطاراً لمساواة المعوقين ومشاركتهم مشاركة كاملة في جهود بناء مجتمعاتهم.
    South Africa believes that the work programme of the inspectors is central to the negotiations under way in the Security Council. UN إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن.
    That should be the goal of the negotiations under way on reforming the Council. UN وينبغي أن يكون هذا هو هدف المفاوضات الجارية المتعلقة بإصلاح المجلس.
    Nonetheless, the Council was pleased with the correspondence received from Ethiopia which seemed to introduce new developments into the negotiations under way in London. UN إلا أن المجلس أشاد بالرسالة الواردة من إثيوبيا والتي قد تؤدي إلى تطورات جديدة في المفاوضات الجارية في لندن.
    Currently the attention of world public opinion is riveted on the negotiations under way here on a comprehensive nuclear test ban. UN واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية.
    This approach gives rise, in our view, to a number of conclusions on the various negotiations under way. UN ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية.
    Chapter III of the report examines the status of the oil embargo against South Africa and also the process of negotiations under way in that country to establish a united, democratic and non-racist society. UN ويدرس الفصل الثالث حالة الحظر النفطي المفــروض على جنوب افريقيا، كما يدرس عملية المفاوضات الجارية في ذلك البلد ﻹقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري.
    They underscored the need for the Malian parties to make every effort to maintain the climate of mutual trust necessary to bring all hostilities to a permanent end, as well as to continue and successfully conclude the negotiations under way. UN وأكدوا أنه يتعين على الأطراف في مالي بذل كل ما أوتيت من جهد للحفاظ على مناخ الثقة الضروري لوضع حد نهائي لجميع أعمال القتال، ولمتابعة المفاوضات الجارية واختتامها بنجاح.
    Montenegro strongly supports the negotiations under way on a comprehensive, legally-binding arms trade treaty, which we believe at its core should set high standards and norms for the transfer of conventional weapons. UN والجبل الأسود يؤيد بقوة المفاوضات الجارية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، تكون شاملة وملزمة قانونا ونعتقد أنها ينبغي أن تضع في جوهرها معايير وقواعد عالية لنقل الأسلحة التقليدية.
    Nowhere is this more apparent than in the negotiations under way to strengthen the Biological Weapons Convention (BWC) through the development of an effective verification mechanism. UN وهي مسألة لا تتضح في أي مكان آخر بقدر ما تتضح في المفاوضات الجارية حاليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال استحداث آلية تحقق فعالة.
    In that regard, the recent statements made by France, the United States and Great Britain are encouraging and should allow us to make real progress in the negotiations under way. UN وفي هذا الصدد تعتبر البيانات الحديثة الصادرة من فرنسا والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى، عوامل مشجعة تسمح لنا بإحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الجارية.
    It is our sincere hope that the current negotiations under way will be inclusive and eventually lead to the cherished goal of a sovereign State of Palestine, thus ending decades of suffering for the Palestinian people. UN ويحدونا الأمل الصادق في أن تكون المفاوضات الجارية حاليا شاملة ومفضية في نهاية المطاف إلى الهدف المنشود وهو إنشاء دولة ذات سيادة لفلسطين، وبالتالي إنهاء عقود من المعاناة للشعب الفلسطيني.
    We also wish to highlight the negotiations under way between the two major nuclear Powers, the Russian Federation and the United States of America, to reduce their nuclear arsenals. UN كما نود أن نسلط الضوء على المفاوضات الجارية بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، لتخفيض ترساناتهما النوويتين.
    The negotiations under way in that organization would have a direct impact on fulfilment of the rights to education, culture and information of persons with reading disabilities. UN واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات الجارية في تلك المنظمة سيكون لها أثر مباشر على إعمال الحقوق المتعلقة بالتعليم والثقافة والمعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة بالنسبة للقراءة.
    The present note responds to that request. It discusses work of relevance to the mercury negotiations under way in a number of international forums as at the end of March 2010. UN وتستجيب هذه المذكرة لذلك الطلب، حيث تناقش العمل المتصل بالمفاوضات الجارية بشأن الزئبق في عدد من المنتديات الدولية حتى آذار/مارس 2010.
    The EU is encouraged by the negotiations under way in Vienna under the auspices of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on a draft protocol against the illicit manufacturing and trafficking in firearms, ammunitions and other related materials which is taking place in the context of the negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وشعر الاتحاد اﻷوروبي بالتشجيع بالمفاوضات الجارية في فيينا تحت رعاية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن مشروع بروتوكول لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي يجري إعداده في سياق المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We are encouraged by the prospects that the negotiations under way in Lusaka between the Government of Angola and UNITA may be promptly concluded. UN ومن المشجع احتمالات الاختتام السريع للمفاوضات الجارية في لوساكا بين حكومة أنغولا ويونيتا.
    They called for an early conclusion to negotiations under way on a legally binding protocol to strengthen the effectiveness of the Biological and Toxin Weapons Convention. UN كما دعوا إلى التوصل إلى نتيجة مبكرة للمفاوضات الجارية اﻵن بشأن وضع بروتوكول ملزم قانونا لتعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Currently, many of our delegations are focused on Copenhagen and the climate change negotiations under way there. UN وهناك وفود عديدة من وفودنا تركز حاليا على كوبنهاغن والمفاوضات الجارية فيها بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more