"negotiations which" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات التي
        
    • للمفاوضات التي
        
    • المفاوضات والتي
        
    • التفاوض الذي
        
    • بعد مفاوضات
        
    • مفاوضات يمكن
        
    The Conference on Disarmament was the appropriate framework for such negotiations, which Cuba was ready to start immediately. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الإطار المناسب لهذه المفاوضات التي تقف كوبا على استعداد للبدء فيها فورا.
    The Conference on Disarmament was the appropriate framework for such negotiations, which Cuba was ready to start immediately. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الإطار المناسب لهذه المفاوضات التي تقف كوبا على استعداد للبدء فيها فورا.
    Therefore, Iraq cannot and should not expect to participate in the negotiations, which solely concern Iran and Kuwait. UN ولهذا، لا ينبغي للعراق ولا يمكنه أن يتوقع الاشتراك في المفاوضات التي تهم إيران والكويت على وجه الحصر.
    It would not be wise or logical to exclude them from negotiations which seek the progressive reduction and eventual elimination of nuclear weapons. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    The P6 have provided the path for negotiations which will become necessary when we are able to agree on a work programme. UN ومهد الرؤساء الستة الطريق للمفاوضات التي ستصبح ضرورية عندما نكون قادرين على الاتفاق على برنامج عمل.
    It seems that the Conference has taken a great step forward today towards the opening of the “cut—off” negotiations which the international community has been awaiting for five years. UN يبدو أن المؤتمر قد خطا اليوم خطوة كبيرة إلى اﻷمام باتجاه افتتاح مفاوضات وقف الانتاج، هذه المفاوضات التي ما برح المجتمع الدولي ينتظرها منذ خمس سنوات.
    From our perspective the negotiations which we are about to commence lie at the heart of the nuclear disarmament and nuclear non—proliferation issue. UN ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Such an instrument would promote justice and fairness in negotiations, which could currently fall victim to power politics. UN ومن شأن صك كهذا أن يعزز العدل والنزاهة في المفاوضات التي من دونها ربما تهوي في براثن صراع القوى السياسية.
    We are doing so in order to ask the parties not to backtrack in the negotiations, which until recently they had been conducting jointly. UN وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب.
    Thus, the negotiations which the Conference on Disarmament had pursued with determination and vigour over the last years reached a successful conclusion. UN وبذلك، اختتمت بنجاح المفاوضات التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بعزم ونشاط على مدى اﻷعوام الماضية.
    The decision of each board on funding requirements would form the basis of those negotiations, which could produce multi-year pledges. UN وسيشكل قرار كل مجلس بشأن احتياجات التمويل أساس تلك المفاوضات التي يمكن أن تؤدي إلى إعلان تبرعات لسنوات عديدة.
    We hope that all the parties will attend these talks. The international community must assume its responsibility and urge the parties to participate in those negotiations, which we hope will be final and decisive. UN ونرجو في هذا الشأن ، مشاركة كافة الفصائل في تلك المفاوضات وأن يتحمل المجتمع الدولي مسؤوليته في حمل الفصائل على المشاركة في تلك المفاوضات التي نرجو أن تكون نهائية وحاسمة.
    The negotiations which resulted in the elaboration of the text of the draft agreement were protracted and, at times, difficult. UN وكانت المفاوضات التي أسفرت عن صياغة نص مشروع الاتفاق مطولة وفي بعض الأحيان صعبة.
    The members of the Ad Hoc Committee had ample reason to be proud for having completed the negotiations, which had been arduous at times. UN وقال ان أعضاء اللجنة المخصصة لديهم أسباب وفيرة للافتخار بأنهم أنجزوا المفاوضات التي كانت شاقة في بعض الأحيان.
    The negotiations, which led to the eventual creation of a transitional Electoral Council, encompassed the majority of the reporting period. UN وامتدت المفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى إنشاء مجلس انتخابي انتقالي، طوال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Committee of Ministers had invited an unprecedented number of non-member States to participate in the negotiations, which would start in two weeks in Strasbourg, France. UN وقد دعت اللجنة الوزارية عددا غير مسبوق من الدول غير الأعضاء إلى المشاركة في المفاوضات التي ستبدأ في غضون أسبوعين في ستراسبورغ، بفرنسا.
    In fact, we do not think that it can be in the long-term interest of any State to block the opening of negotiations which nearly the entire international community is seeking. UN وفي الواقع، نعتقد أنه ليس من مصلحة أي دولة على المدى البعيد عرقلة بدء المفاوضات التي يتطلع إليها جلّ المجتمع الدولي.
    Heglig was never a disputed area during the negotiations which led to the Agreement, and it is not among the five disputed areas. UN ولم تكن هجليج يوماً منطقة متنازعا عليها خلال المفاوضات التي أفضت إلى الاتفاق، وهي ليست من بين المناطق الخمس المتنازع عليها.
    Nuclear proliferation, both vertical and horizontal, must be a central feature of the negotiations which we hope will take place in this forum. UN ويجب أن يشكل عدم انتشار الأسلحة النووية، على الصعيدين العمودي والأفقي، السمة الرئيسية للمفاوضات التي نأمل أن تجري في هذا المحفل.
    I do not wish to comment extensively on the provisions of those resolutions, since I believe that the months of negotiations which led to their adoption allow a lot of the delegates present here today not only to make a precise quotation of the relevant paragraphs, but also to give a full negotiating history of the formulations agreed upon. UN ولا أود أن أعلق بإسهاب على اﻷحكام الواردة في هذين القرارين، إذ أعتقد أن الشهور التي استغرقتها المفاوضات والتي أدت إلى اتخاذهما لا تتيح فقط للكثير من الوفود الموجودة هنا اليوم تقديم اقتباس محدد من الفقرات ذات الصلة، بل تتيح لها أيضا تقديم عرض تاريخي كامل للتفاوض بشأن الصياغات التي اتفق عليها.
    The above documents, consisting of the preamble and the policy document, have been approved by the partners to the Matignon Accords, marking the end of the negotiations which took place in the presence of Mr. Dominique Bur, representative of the Government, High Commissioner of the Republic. UN حظيت الوثيقتان الواردتان أعلاه، وهما الديباجة والوثيقة التوجيهية، بموافقة شركاء اتفاقات ماتينيون، مما يدل على نهاية التفاوض الذي تم بحضور السيد دومينيك بور، مندوب الحكومة، المفوض السامي للجمهورية.
    We recognize that agreement on the estimate was reached after sensitive and difficult negotiations, which entailed significant concessions from many delegations. UN ونلاحظ أن الاتفاق بشأن التقدير تم التوصل إليه بعد مفاوضات حساسة وصعبة، اقتضت تنازلات كبيرة من العديد من الوفود.
    Developing countries were ready to embark on negotiations which would result in further liberalization of their services sector, but they could not agree to demands which were incompatible with their respective development levels. UN ٤٧- والبلدان النامية مستعدة للدخول في مفاوضات يمكن أن تفضي إلى مزيد تحرير قطاع خدماتها، ولكن لا يمكنها أن توافق على طلبات لا تتفق مع مستويات التنمية في كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more