The only evidence introduced by the prosecution were simple photocopies, which Nepalese law does not consider valid. | UN | وكانت الأدلة الوحيدة التي قدمها الادعاء مجرد نسخ مصورة لا يعتبرها القانون النيبالي صالحة. |
She also inquired as to a time frame for adoption of the new Constitution, currently under review, and for repeal of the large number of discriminatory provisions remaining in Nepalese law. | UN | واستفسرت أيضا عن الإطار الزمني لاعتماد الدستور الجديد، محل الاستعراض حاليا، ولإلغاء العدد الكبير من المواد التمييزية الباقية في القانون النيبالي. |
She requested clarification whether current Nepalese law outlawed both direct and indirect discrimination, as well as discrimination in all fields of life by all State and non-State actors. | UN | وطلبت توضيح ما إذا كان القانون النيبالي الحالي يحرم التمييز المباشر وغير المباشر، وأيضا التمييز في جميع مجالات الحياة من قِبل جميع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول. |
In other words, the rights recognized by virtue of Nepalese law or conventions or court decisions cannot be derogated simply on the grounds that such rights are not recognized, or are recognized to a lesser extent, by this Covenant. | UN | وبمعنى آخر، لا يجوز تضييق الحقوق المعترف بها بموجب القانون النيبالي أو بموجب الاتفاقيات أو أحكام المحاكم النيبالية بمجرد دعوى أن هذا العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو أنه يعترف بها بدرجة أقل. |
In addition, Nepalese law does not contain crimes such as torture, enforced disappearance, incommunicado detention, or ill-treatment. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا يتضمن قانون نيبال جرائم من قبيل التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة. |
81. Although women are dominated in every patriarchal society, Nepalese law has provided the same economic rights to women as men. | UN | 81- وبالرغم من أن النساء يخضعن لهيمنة الرجل في جميع المجتمعات الأبوية، يمنح القانون النيبالي النساء والرجال نفس الحقوق الاقتصادية. |
90. However, Nepalese law does not allow any restriction or derogation of any of the human rights recognized and established by any legal instrument on the pretext that this Covenant either does not recognize such rights or recognize them to a lesser extent. | UN | 90- غير أن القانون النيبالي لا يجيز أي تقييد أو تضييق لأي من حقوق الإنسان التي يعترف بها ويقرها أي صك قانوني بدعوى أن هذا العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو أنه يعترف بها بدرجة أقل. |
The fact that the Constitution makes the protection and promotion of human rights an unamendable element of the Constitution also implies that none of the rights recognized under Nepalese law can be restricted or derogated on the grounds that the Covenant does not recognize those rights. | UN | فكون الدستور ينص على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان عنصر لا يجوز تعديله في الدستور إنما يعني أيضا أنه لا يجوز تقييد أو تضييق أي من الحقوق التي يعترف بها القانون النيبالي بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق. |
12. Turning to the issue of discriminatory legislation, he said that, in accordance with the Committee's recommendations, a high-level committee had been established in order to ascertain which provisions of Nepalese law conflicted with the Convention. | UN | 12 - وفي موضوع التشريعات التمييزية قال إنه، عملا بتوصيات اللجنة، أنشئت لجنة رفيعة المستوى لتحديد أحكام القانون النيبالي المتعارضة مع الاتفاقية. |
7.3 With regard to the allegation of a violation of the presumption of innocence, the author claims that the only evidence provided by the prosecution were simple photocopies, which Nepalese law does not consider valid. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بادعاء وجود انتهاك لافتراض البراءة، يدعي صاحب البلاغ أن الحجة الوحيدة التي قدمها الادعاء كانت مجرد نسخ مصورة لا يعتبرها القانون النيبالي صالحة. |
2.14 The author stresses that under Nepalese law, there are no provisions which set out the individual criminal liability for arbitrary detention, torture or ill treatment, except a very vague and ineffective provision of the Police Act. | UN | 2-14 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يوجد نص في القانون النيبالي يحدد المسؤولية الجنائية الفردية عن الاحتجاز التعسفي أو التعذيب أو سوء المعاملة باستثناء نص غامض جداً وغير فعال ورد في قانون الشرطة(). |
5.3 The author stresses that the other body empowered under Nepalese law to investigate the actions of the police or the army is the police. | UN | 5-3 ويشدد صاحب البلاغ على أن الشرطة هي الهيئة الأخرى التي يخوّل إليها القانون النيبالي سلطة التحقيق في أفعال الشرطة أو الجيش. |
Serious human rights violations, such as torture, enforced disappearances, and crimes against humanity, which should be prosecuted in accordance to the State's international legal obligations, are still not criminalized under Nepalese law. | UN | فالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مثل التعذيب والاختفاء القسري والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي ينبغي التحقيق فيها بمقتضى الالتزامات القانونية الدولية للدولة، لا يجرمها القانون النيبالي حتى الآن. |
57. In relation to sexual offences, Nepalese law definitions focus on " consent " rather than on acts committed, and limit such acts to penetrative sexual intercourse. | UN | 57- فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، تركز التعاريف الواردة في القانون النيبالي على " الموافقة " لا على الأفعال المرتكبة، وتحصر هذه الأفعال في الجماع الجنسي. |
The incumbent will be supported by a National Legal Officer (National Officer) who will provide insight in formulating legal advice and strategies within the context of Nepalese law and standards in the substantive areas of the Mission's mandate, in particular in relation to policing and electoral activities. | UN | وسيقدم الدعم لشاغل الوظيفة موظف قانوني وطني (موظف وطني فني) يتيح له معلومات معمقة تساعده في صياغة المشورة والاستراتيجيات القانونية في سياق القانون النيبالي والمعايير النيبالية في المجالات الفنية لولاية البعثة، ولا سيما في ما يتصل بحفظ النظام والأنشطة الانتخابية. |
The Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances explained that one central difficulty in these habeas corpus cases was that under Nepalese law, Government officials could not be charged with perjury for failing to tell the truth in habeas corpus proceedings.367 | UN | وأوضح الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن من المشاكل الأساسية المتعلقة بالمثول أمام المحاكم أن القانون النيبالي ينص على عدم اتهام المسؤولين الحكوميين بالتزوير أو الكذب أمام المحاكم(384). |
In addition, Nepalese law does not contain crimes such as torture, enforced disappearance, incommunicado detention, or ill-treatment. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا يتضمن قانون نيبال جرائم من قبيل التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة. |
In regard to freedom of expression, it would seem that the restrictions allowed under Nepalese law went far beyond the limits set by the Covenant, but there again it was difficult to reach a conclusion without more details. | UN | ويبدو فيما يتصل بحرية التعبير أن القيود التي يبيحها قانون نيبال تتجاوز ما بينه العهد من حدود غير أنه يصعب في هذا المجال أيضاً التوصل إلى استنتاج بدون توافر المزيد من التفاصيل. |