"networks that" - Translation from English to Arabic

    • الشبكات التي
        
    • الشبكات ما
        
    • والشبكات التي
        
    • شبكات ناشئة
        
    The Prosecutor welcomed Serbia's statement that it would investigate and prosecute the networks that supported Ratko Mladić during his time in hiding. UN ورحب مكتب المدعي العام بالبيان الصادر عن صربيا ومفاده أنها ستقوم بالتحقيق ومع الشبكات التي قدمت الدعم لراتكو ميلاديفيتش أثناء اختبائه ومقاضاتها.
    It is establishing and supporting networks that can assist in facilitating the asset recovery process. UN وهي تقوم الآن بإنشاء ودعم الشبكات التي يمكنها المساعدة في تيسير عملية استرداد الموجودات.
    Forums, agendas, foundations or networks that provide an opportunity for women to organize; UN المنتديات أو البرامج أو المؤسسات أو الشبكات التي تُهيئ فرصة أمام النساء لتنظيم أنفسهن؛
    Builds consensus and develops networks that support the achievement of goals. UN ويعمل على بناء توافق في الآراء ويُنشئ الشبكات التي تدعم تحقيق الأهداف.
    The same is true of the networks that link up different sources of information. UN وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات.
    UNU has been active in building and supporting networks that share knowledge on human security and development. UN وما فتئت الجامعة تقوم بدور نشط في بناء ودعم الشبكات التي تتبادل فيما بينها المعارف المتعلقة بأمن البشر والتنمية.
    Yet Syria continues to allow its territory to be used by networks that terrorize Iraq. UN غير أن سورية ما زالت تسمح باستخدام أرضها من جانب الشبكات التي ترتكب أعمالا إرهابية في العراق.
    Their actions and those of the networks that had helped them would have continued had it not been for the common determination to strengthen the nuclear nonproliferation regime. UN وكانت إجراءاتها وإجراءات الشبكات التي ساعدتها سوف تستمر لولا التصميم المشترك على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Their actions and those of the networks that had helped them would have continued had it not been for the common determination to strengthen the nuclear nonproliferation regime. UN وكانت إجراءاتها وإجراءات الشبكات التي ساعدتها سوف تستمر لولا التصميم المشترك على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Targeted sanctions may not only act as a deterrent but also assist in establishing a conducive environment for the extension of State control and the dismantling of networks that are not compliant with United Nations resolutions. UN وفي هذا الصدد قد لا تصلح الجزاءات المستهدفة لأداء دور رادع وحسب بل أنها تساعد كذلك على تهيئة بيئة مفضية إلى بسط سيطرة الدولة وتفكيك الشبكات التي لا تمتثل لقرارات الأمم المتحدة.
    networks that exploit them, including sexually, reportedly flourish. UN وتفيد التقارير أن الشبكات التي تستغلهم، بما في ذلك لأغراض جنسية، آخذة في التزايد.
    National security agencies in Spain study networks that abduct women and young girls. UN ففي إسبانيا، تجري أجهزة الأمن تحريات حول الشبكات التي تقوم باختطاف النساء والفتيات.
    36. The United Kingdom separately works to dissuade businesses and individuals from supporting the activity of the networks that support them. UN 36 - وتعمل المملكة المتحدة بشكل منفصل على ثني الشركات والأفراد عن دعم نشاط الشبكات التي تدعم هذين البرنامجين.
    For instance, it was an acknowledged fact that legislation in the United States of America and the countries of the European Union allowed for commercial organ transplants, which could facilitate the operations of networks that might at best be termed criminal. UN إن أحدا لا يجهل مثلا أن تشريع الولايات المتحدة اﻷمريكية وبلدان الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الاتجار بزرع اﻷعضاء وهذا ما ييسر مهمة الشبكات التي يتعين وصفها بأنها شبكات إجرامية.
    The Group intends to continue investigating this matter, to investigate the networks that facilitate smuggling and to follow commodity chains through neighbouring countries to international markets. UN ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في هذه المسألة للكشف عن الشبكات التي تيسر عمليات التهريب، وتعقب سلاسل توريد السلع الأساسية بدءًا من البلدان المجاورة ووصولاً إلى الأسواق الدولية.
    Unlike traditional military technologies, the networks that constitute cyberspace are not the monopoly of Governments, but are in many cases owned and operated by the private sector. UN وبخلاف التكنولوجيات العسكرية التقليدية، فإن الشبكات التي تشكل الفضاء الإلكتروني هي ليست حكرا على الحكومات، بل، في كثير من الحالات، تعود ملكيتها وإدارتها للقطاع الخاص.
    In addition to focusing on borders, law enforcement policies must address the demand for illegal labour in the countries of destination and aim at dismantling the networks that profit from the smuggling of people in the countries of transit and origin. UN ويجب أن تتناول السياسات العامة بشأن إنفاذ القانون، بالإضافة إلى التركيز على الحدود، الطلبَ على اليد العاملة غير القانونية في بلدان المقصد، وأن تهدف إلى تفكيك الشبكات التي تتربّح من تهريب الناس في بلدان العبور وبلدان المنشأ.
    networks that provide continuous contact between the educational institutions involved and the place of work of the graduates can considerably reduce the danger of this brain drain. UN ومن شأن الشبكات التي تتيح اتصالا مستمرا بين المؤسسات التعليمية المشاركة فيها وأماكن عمل الخريجين أن تقلل خطر هذا الاستنزاف للعقول.
    27. Mechanisms must be put in place to enhance the communication networks that have been developed, as well as to develop those which are still needed. UN باء - على المستوى اﻹقليمي ٢٧ - يجب وضع آليات تعزز شبكات الاتصال المقامة، وأيضا إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    The lower number resulted from the decommissioning of 2 microwave links owing to the closure of one location coupled with the redesigning of networks that resulted in the decommissioning of another 2 links UN يعزى انخفاض العدد إلى وقف تشغيل وصلتين بسبب إغلاق موقع مرتبط بإعادة تصميم الشبكات ما أدى إلى وقف تشغيل وصلتين أخريين
    The international community must engage in a strategy to effectively dismantle organizations and networks that continued to provide support to and harbour terrorists and radical militants. UN ويتعين على المجتمع الدولي المشاركة في وضع استراتيجية لتفكيك المنظمات والشبكات التي لا تزال توفر الدعم والمأوى للإرهابيين والمسلحين المتشددين على نحو فعال.
    Cases in point are the obligations assumed within other international organizations, particularly at the regional level, or through networks that are established after bilateral friendship or cooperation treaties are concluded. UN وقد كان هذا شأن الالتزامات المتعَّهد بها في إطار منظمات دولية أخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، أو من خلال شبكات ناشئة عن معاهدات ثنائية للصداقة والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more