"never before" - Translation from English to Arabic

    • لم يحدث من قبل
        
    • لم يسبق له مثيل
        
    • ولم يحدث من قبل
        
    • أي وقت مضى
        
    • لم يسبق لها
        
    • من قبل قط
        
    • فلم يحدث من قبل
        
    • ما سبق
        
    • لم يحدث قط من قبل
        
    • ولم يحدث قط
        
    • لم يحدث أبدا
        
    • قبل على الإطلاق
        
    • نحو غير مسبوق
        
    • أبداً من قبل
        
    • ولم يسبق من قبل
        
    We confront a world divided between rich and poor as never before in human history. UN إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية.
    It brought together Governments, non-governmental organizations and concerned individuals as never before. UN فجمع معا حكومات ومنظمات غير حكومية وأفرادا مهتمين بشكل لم يحدث من قبل.
    Republic City and the Earth Kingdom will be united like never before. Open Subtitles مدينة الجمهورية وممكلة الأرض ستكونان متحدتين بشكل لم يسبق له مثيل
    never before in the history of independent Myanmar have so many terrorist groups returned to the legal fold in such numbers. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير.
    never before has the United Nations been so indispensable; never before have expectations of it been so great. UN الأمم المتحدة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، والتوقعات المعلقة عليها أكبر من أي وقت مضى.
    And we're using up nature's resources as never before. Open Subtitles ونستخدم مصادر الطبيعة بطريقة لم يسبق لها مثيل.
    never before has the United Nations been directly engaged in dealing with so many hotbeds of tension throughout the world. UN فلم يحدث من قبل قط أن كانت اﻷمم المتحدة منخرطة بشكل مباشر، كما هي اﻵن، في التصدي لهذا العدد الكبير من بؤر التوتر في كل ركن من أركان العالم.
    Yet, never before have so many people taken the step out of poverty. UN ومع ذلك، لم يحدث من قبل أن خرج هذا العدد الكبير من الناس من دائرة الفقر.
    Women have asserted themselves into the mainstream of development, and their voices are being heard as never before in the corridors of government and business, in professions and in other key areas of human activity. UN لقد أكدت المرأة وجودها باندماجها في التيار الرئيسي للتنمية، وأصبح صوتها مسموعا في أروقة الحكومات واﻷعمــال، وفــي المجالات المهنية، وغيرها من مجالات النشاط اﻹنساني الرئيسية على نحو لم يحدث من قبل.
    The expanded use of nuclear energy requires the strengthening of nuclear non-proliferation and heightened security measures as never before. UN إن الاستخدام الموسع للطاقة النووية يتطلب تعزيز عدم الانتشار النووي ورفع مستوى التدابير الأمنية كما لم يحدث من قبل.
    First, we need all partners to come together in global solidarity as never before. UN أولا، نحن بحاجة إلى أن يأتي جميع الشركاء في تضامن عالمي لم يسبق له مثيل.
    You assume the leadership of the General Assembly, Mr. President, at a time when the centrality of the United Nations role is being challenged as never before. UN إنكم تتولون رئاسة الجمعية العامة، سيدي الرئيس، في وقت تتعرض فيه مركزية الأمم المتحدة للطعن فيها بشكل لم يسبق له مثيل.
    never before had the concerns of the international community been marked by so generous and promising an approach. UN ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا.
    It has never before happened that the legislator or the court has had to intervene in a political party because of substantive views. UN ولم يحدث من قبل أن اضطر المشرع أو المحكمة إلى التدخل في حزب سياسي بسبب آراء موضوعية.
    I am happy to be able to say that in Myanmar peace reigns as never before and that the momentum for positive change continues. UN ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي.
    We managed to emerge from debt in a way never before seen in our history. UN ونجحنا في الخروج من وطأة الدين بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخنا.
    The importance of this matter is on the increase because in recent years we have witnessed growing democratization touching some countries whose populations had never before experienced democracy and others, such as Chile, that had lost it for a time. UN ومما يزيد من أهمية هذه المسألة أننا شهدنا في السنوات اﻷخيرة تنامي عملية إرساء الديمقراطية ووصولها إلى بلدان لم يذق سكانها من قبل قط طعم الديمقراطية، وبلدان أخرى، مثل شيلي، فقدتها منذ فترة من الزمن.
    never before has the blockade been enforced with so much viciousness and brutality (as it has been in the last 18 months). UN فلم يحدث من قبل أن طُبق هذا الحصار بهذا القدر من الضراوة والوحشية الذي شهدناه في الشهور الـ 18 الأخيرة.
    never before in the ten years this store has been open have we closed on a weekday. Open Subtitles ما سبق وأغلقنا في أيّام العمل منذ افتتاح المتجر قبل 10 أعوام.
    never before has there been so much wealth. UN لم يحدث قط من قبل أن توافر كل هذا القدر من الثروة.
    never before has the commitment to eradicating poverty been so critical. UN ولم يحدث قط من قبل أن كان الالتزام بالقضاء على الفقر بالأهمية الحاسمة التي هو عليها الآن.
    But never before have so many children been born into poverty. UN لكن لم يحدث أبدا من قبل أن ولد هذا العدد الكبير من اﻷطفال في فقر.
    never before had it so clearly committed itself to bridging this chasm. UN ولم تلتزم من قبل على الإطلاق بهذا الوضوح بعبور هذه الهوة.
    Like never before, Afghanistan is open to business. UN وأفغانستان مفتوحة اليوم للنشاط الاقتصادي على نحو غير مسبوق.
    And he continued by saying that never before in human history had there been such a great threat as that of climate change. UN ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ.
    never before had the problem of public administration and development been so acute and constant. UN ولم يسبق من قبل أن كانت مشكلة اﻹدارة العامة والتنمية بهذه الحدة والاستمرارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more