"new impetus to the" - Translation from English to Arabic

    • زخما جديدا
        
    • زخم جديد
        
    • دفعة جديدة لعملية
        
    • قوة دافعة جديدة
        
    • دافعاً جديداً
        
    • دفع جديدة
        
    • دفعا جديدا
        
    • حافزا جديدا
        
    We should also give new impetus to the Darfur settlement process. UN وعلينا كذلك أن نعطي زخما جديدا لعملية التسوية في دارفور.
    This provides new impetus to the development of Turkish-Bulgarian relations, which are already at a very positive stage. UN وسوف يوفر هذا الاتفاق زخما جديدا لتطوير العلاقات التركية البلغارية التي بلغت عمليا مرحلة إيجابية للغاية.
    We feel special gratitude for the Secretary-General for his continuing efforts to give a new impetus to the intra-Afghan settlement. UN ونحن نشعر بامتنان خاص لﻷمين العام لما يبذله من جهود دؤوبة ﻹعطاء زخم جديد للتسوية فيما بين اﻷفغانيين.
    We take heart in the efforts of the Administration of President Obama to impart new impetus to the Middle East peace process. UN ونحن نشعر بالتشجيع حيال جهود إدارة الرئيس أوباما لإعطاء زخم جديد لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    That is the only way to give a new impetus to the peace process and ultimately ensure long-term peace and security for the region. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة جديدة لعملية السلام وضمان السلم واﻷمن في المنطقة على المدى الطويل.
    24. The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. UN 24 - وبيّن الحوار وجود اتفاق عام بشأن ضرورة أن يوفر مؤتمر الدوحة زخما جديدا لتنفيذ توافق آراء مونتيري.
    And, when our country becomes an economic power, that will create new impetus to the economic development of the region. UN وعندما يصبح بلدنا قوة اقتصادية، سيعطي زخما جديدا للتنمية الاقتصادية للمنطقة.
    The impasse is disappointing, and I hope that this session will give new impetus to the reform effort. UN وهذا الجمود مثير للإحباط، وآمل أن تعطي هذه الدورة زخما جديدا لجهود الإصلاح.
    That surely must give new impetus to the search for consensus on this thorny but unavoidable issue. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    We hope that these commitments will give a new impetus to the global nuclear disarmament process. UN ويحدونا الأمل في أن تعطي هذه الالتزامات زخما جديدا لعملية نزع السلاح النووي العالمي.
    The 2005 World Summit in New York gave new impetus to the need for United Nations reform. UN وأعطى مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المعقود في نيويورك زخما جديدا للحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    We welcome the efforts of United States President Barack Obama to give new impetus to the non-proliferation process and to eliminate the nuclear threat. UN ونرحب بجهود رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما لإعطاء زخم جديد لعملية منع الانتشار والقضاء على التهديد النووي.
    The countries of Latin America and the Caribbean stand ready to play an active role, along with other developing regions, in giving new impetus to the reform process. UN وتقف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متأهبة للقيام بدور نشط، جنبا إلى جنب مع المناطق النامية اﻷخرى، من أجل إعطاء زخم جديد لعملية اﻹصلاح.
    We hope that next year's Review Conference will enable us to give new impetus to the efforts required to reach the objective of a world without anti-personnel mines or any further victims. UN ونأمل أن يمكننا المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في العام المقبل من منح زخم جديد للجهود المطلوب بذلها لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء عالم خال من الألغام المضادة للأفراد وأي ضحايا إضافيين.
    34. Lastly, the Committee had helped give new impetus to the implementation of the United Nations development agenda. UN 34- وأخيرا، قال إن اللجنة قد ساعدت في إعطاء زخم جديد لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    In that context, the national budget for 2008 seeks to give new impetus to the promotion of human development. UN وفي ذلك السياق، تسعى الميزانية الوطنية لعام 2008 لإعطاء زخم جديد لتعزيز التنمية البشرية.
    This inter alia has given new impetus to the struggle towards empowerment of women. UN ولقد أفضى هذا، في جملة أمور، إلى إعطاء زخم جديد في ميدان الكفاح من أجل تمكين المرأة.
    The United Nations brought new impetus to the peace process. UN لقد وفرت اﻷمم المتحدة دفعة جديدة لعملية السلم.
    As a central mechanism for the advancement of women, the Women's Commission has given new impetus to the work of promoting women's well-being. UN وقد أعطت اللجنة، بوصفها آلية مركزية للنهوض بالمرأة، قوة دافعة جديدة للعمل على تعزيز رفاه المرأة.
    At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government agreed on a far-reaching and complex set of decisions that have provided new impetus to the environmental dimension of sustainable development and to UNEP, its governance architecture and programme of work. UN وافق رؤساء الدول والحكومات أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة بشأن مقررات واسعة النطاق ومُركبة مثلت دافعاً جديداً للبُعد البيئي الخاص بالتنمية المستدامة ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وهيكل الحوكمة لديها وبرنامج العمل.
    It should give new impetus to the crucial debate on humanitarian law and its implementation. UN وينبغي أن تعطي قــوة دفع جديدة للمناقشــة ذات اﻷهمية الحاسمة المتعلقة بالقانــون اﻹنسانــي وتنفيذه.
    This Summit is a precious and timely opportunity to give new impetus to the reform of the United Nations. UN ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم.
    Its adoption will undoubtedly give new impetus to the cooperation between the United Nations and the Council of Europe, the basis for which was established in 1951. UN ولا شك أن اعتماده سيعطي حافزا جديدا للتعاون الذي وُضع أساسه في عام 1951 بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more