As a procedural tool, it would not generate new obligations on States parties, nor would it change the nature of existing obligations. | UN | وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية. |
There is a need for more clarity regarding what a right to international solidarity consists of, and this right should not impose new obligations on States. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن محتوى الحق في التضامن الدولي، ويجب ألا يفرض هذا الحق التزامات جديدة على الدول؛ |
During that process, the developed countries should not impose new obligations on the developing countries or create any new trade barriers. | UN | وأثناء هذه العملية، ينبغي ألا تفرض البلدان المتقدمة النمو التزامات جديدة على البلدان النامية أو تقيم حواجز تجارية جديدة. |
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of Security Council resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لم تنشئ التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامات جديدة لأغراض قرار مجلس الأمن 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
The Islamic Republic of Iran also said that it interpreted the article as not imposing new obligations on States, which could punish enforced disappearance under existing criminal law. | UN | وأعلنت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً أنها تفسِّر هذه المادة على أنها لا تفرض التزامات جديدة على الدول، وعلى أنه بإمكان الدول المعاقبة على أفعال الاختفاء القسري وفقاً لقوانينها الجنائية. |
His interpretation was clearly correct: the Principles and Guidelines were not legally binding and did not create any new obligations on States in international law. | UN | ومن الواضح أن تفسيره هذا صحيح: فالمبادئ والمبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانوناً ولم تفرض التزامات جديدة على الدول في القانون الدولي. |
Another representative, however, said that the including HFCs in the Montreal Protocol would impose new obligations on all parties to the ozone regime that would not be consistent with the Kyoto Protocol, which only imposed the obligation of reducing HFCs on developed countries. | UN | غير أن ممثلاً آخر قال إن إدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال من شأنه أن يفرض التزامات جديدة على جميع الأطراف في نظام الأوزون، وهذه الالتزامات لا تتسق مع بروتوكول كيوتو الذي يفرض فقط الالتزام بتخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية على البلدان المتقدمة. |
For example, in Turkey, Law 5651 on the Prevention of Crime Committed in the Information Technology Domain, which was enacted in 2007, imposes new obligations on content providers, ISPs and website hosts. | UN | ففي تركيا، على سبيل المثال، يفرض القانون 5651 المتعلق بمنع الجرائم المرتكَبة في مجال تكنولوجيا المعلومات، الذي سُنّ في عام 2007، التزامات جديدة على مقدِّمي المحتويات وعلى مقدمي خدمة الإنترنت ومضيفي المواقع الإلكترونية. |
The Panel further finds that the deferred payment agreement did not create new obligations on the part of AFADW for the purposes of resolution 687 (1991). | UN | ويخلص الفريق كذلك إلى أن اتفاق الدفع المؤجل لم ينشئ التزامات جديدة على مديرية أشغال الدفاع الجوي لأغراض القرار 687 (1991). |
In essence, Enka’s argument is that to the extent that the issuance of the PNs deferred Iraq’s existing payment obligations, they created new obligations on the part of Iraq and that these new obligations do not constitute debts of Iraq arising prior to 2 August 1990. | UN | والحجة التي تسوقها الشركة هي أنه إذا كان إصدار السندات الاذنية قد أرجأ التزامات العراق بالدفع فإنه قد أنشأ التزامات جديدة على العراق وهذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديوناً على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
The Act of 29 July 2005 on Counteracting Domestic Violence imposes new obligations on the Council of Ministers, the Minister of Labour and Social Policy, and the local government administration, including to develop a National Programme on Counteracting Domestic Violence (NPCDV) and to report annually to Parliament on its implementation. | UN | وينص القانون المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي، المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005، على فرض التزامات جديدة على مجلس الوزراء، ووزير العمل والسياسات الاجتماعية، وإدارة الحكومة المحلية، ومن بين هذه الالتزامات وضع برنامج وطني للتصدي للعنف المنزلي وتقديم تقرير سنوي عن تنفيذ البرنامج إلى البرلمان. |
56. Mr. Kuznetsov (Russian Federation) said his delegation felt that the preparation of a resource basis and the expenditure of funds in connection with the development dividend should be in accordance with General Assembly resolution 52/12 B. His delegation remained opposed to the imposition of new obligations on Member States within the framework of the regular budget. | UN | ٥٦ - السيد كوزنتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يرى أن إعداد قاعدة للموارد وإنفاق اﻷموال فيما يتصل بعائد التنمية ينبغي أن يتما وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء. وهو لا يزال يعارض في فرض التزامات جديدة على الدول اﻷعضاء في إطار الميزانية البرنامجية. |
The United States Patriot Act, for example, places new obligations on banks and other money service businesses, brokers and dealers, including dealers in securities, and credit card operators to require adequate identification procedures as part of a new comprehensive anti-money-laundering programme. | UN | فمثلا يفرض " قانون الوطنيين " الذي أصدرته الولايات المتحدة التزامات جديدة على المصارف وأعمال الخدمات النقدية الأخرى والسماسرة والمضاربين ومن بينهم المضاربون في الأوراق المالية والمسؤولون عن تشغيل بطاقات الائتمان، وذلك باشتراط تطبيق إجراءات كافية لتحديد الهوية كجزء من برنامج جديد شامل مناهض لغسيل الأموال. |
The United States Patriot Act, for example, places new obligations on banks and other money service businesses, brokers and dealers, including dealers in securities, and credit card operators to require adequate identification procedures as part of a new comprehensive anti-money-laundering programme. | UN | فمثلا يفرض " قانون الوطنيين " الذي أصدرته الولايات المتحدة التزامات جديدة على المصارف وأعمال الخدمات النقدية الأخرى والسماسرة والمضاربين ومن بينهم المضاربون في الأوراق المالية والمسؤولون عن تشغيل بطاقات الائتمان، وذلك باشتراط تطبيق إجراءات كافية لتحديد الهوية كجزء من برنامج جديد شامل مناهض لغسيل الأموال. |
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لم تنشئ التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |