"new realities of" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق الجديدة
        
    • الواقع الجديد
        
    • الوقائع الجديدة
        
    • بالواقع الجديد
        
    • مع حقائق
        
    • والحقائق الجديدة في
        
    The new realities of the world economy have, moreover, shown the strong interdependence between the social and economic dimensions. UN وعلاوة على ذلك، توضح الحقائق الجديدة للاقتصاد العالمي التكافل القوي بين البعدين الاجتماعي والاقتصادي.
    In any case, the Conference's rules of procedure need to be refined in order to meet the new realities of the post-cold-war era. UN وعلى أي حال، فإن النظام الداخلي للمؤتمر بحاجة إلى تنقيح لمراعاة الحقائق الجديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    We must adapt it to the new realities of an ever-changing world. UN ويجـــب أن نوائمها مع الحقائق الجديدة لعامل متغير على الدوام.
    Ways of making retirement more flexible, better adapted to the new realities of older persons, are also on the agenda of our national debate, to which the International Year has contributed new and interesting perspectives. UN من الموضوعات المدرجة على جدول أعمالنا الوطني الذي أسهمت السنة الدولية بآراء جديدة ولافتة للنظر فيها بحث السبل التي تكفل زيادة مرونة نظـــام التقاعد وجعلـــه أكثر تكيفا مع الواقع الجديد للمسنين.
    The new realities of today's world have certainly brought to the fore the importance of those conventions on terrorism. UN من المؤكد أن الواقع الجديد لعالم اليوم أبرز أهمية هذه الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    There is indeed general agreement that the current structure of the Security Council needs to be reviewed to reflect the new realities of the world. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    Adoption of the amendments would be a very constructive step, demonstrating an awareness of the new realities of the modern world and a desire to abandon traditional rhetoric regarding foreign investments. UN وأوضح أن اعتماد التعديلات سيمثل خطوة بناءة جدا، إنه ستظهر وعيا بالواقع الجديد السائد في العالم الحديث ورغبة في التخلي عن الكلمات الطنانة التقليدية فيما يتعلق بالاستثمارات اﻷجنبية.
    We all agree that there is a need for expanding the membership to include new members, reflecting new realities of the present. UN فنحن جميعا متفقون على أن هناك حاجة إلى توسيع هذه العضوية لتشمل أعضاء جدد، بما يمثل الحقائق الجديدة في الوقت الحاضر.
    The membership of this Conference must reflect the new realities of the world. UN ويجب أن تعكس عضوية هذا المؤتمر الحقائق الجديدة التي أصبحت سائدة في العالم.
    During both the general debate and the Special Commemorative Meeting, it was clear that many delegations concurred in recognizing the need to bring the Security Council into line with the new realities of international relations. UN وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    There is broad agreement that reform is needed to bring the Council more in line with the new realities of the world in which we live. UN وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه.
    Furthermore, the new realities of international society have allowed the Council to carry out continuous activities, taking decisions which increasingly and intensively affect all Members of the Organization. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقائق الجديدة في المجتمع الدولي قد سمحت للمجلس بالاضطلاع بأنشطة مستمرة، واتخاذ قرارات تؤثر على نحو متزايد ومكثف على جميع أعضاء المنظمة.
    In order to meet the new realities of the post-cold-war era, the United Nations must continue to assert, as well as exert, itself in regard to the full range of issues relevant to disarmament and international security. UN وبغية مواجهة الحقائق الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في تأكيد وممارسة دورها، في مجال مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Other critical areas are development financing, taking account of the new realities of financial markets and private-investment flows, and technological innovation and its effects on industry and services. UN والمجالان الحساسان اﻵخران هما تمويل التنمية، مع مراعاة الحقائق الجديدة ﻷسواق التمويل وتدفق الاستثمارات الخاصة، والابتكار التكنولوجي وآثاره على الصناعة والخدمات.
    2. The Secretariat needed to face the new realities of the present day. UN 2 - وأضافت أن الأمانة العامة بحاجة إلى مواجهة الحقائق الجديدة في عالم اليوم.
    In response to the new realities of United Nations peacekeeping, the Organization also requires the expertise to exploit technology to improve the effectiveness of and efficiencies in its military operations. UN ومن أجل الاستجابة لهذه الحقائق الجديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تحتاج المنظمة أيضا إلى الخبرة الفنية التي تمكنها من استغلال التكنولوجيا في تحسين فعالية وكفاءة عملياتها العسكرية.
    Its membership must better reflect the new realities of our world by providing a greater place for the developing countries and by being more equitably representative. UN ويجب أن تكون عضويته معبرة بصورة أفضل عن الواقع الجديد في عالمنا، وذلك بإتاحة مساحة أكبر للبلدان النامية، وجعل التمثيل فيه أكثر إنصافا.
    However, with the passage of time it has become clear that there is an urgent need to transform the Organization to bring it into line with the new realities of the twenty-first century. UN لكن، اتضح مع مـر الزمن أن ثمة حاجة ملحة إلى تغيير المنظمة حتى تتماشى مع الواقع الجديد للقرن الحادي والعشرين.
    With this in mind, we must adapt our security doctrines that are based on a cold war logic to the new realities of interdependence and cooperation. UN ومن هذا المنطلق، يجب أن نكيف نظرياتنا الأمنية التي تستند إلى منطق الحرب الباردة مع الواقع الجديد للترابط والتعاون.
    The Council must be expanded to reflect the new realities of international relations and to make it a more representative body. UN فالمجلس يجب أن يتوسع ليجسد الوقائع الجديدة للعلاقات الدولية ويصبح هيئة أكثر تمثيلا.
    As regards the Security Council in particular, the reform that is envisaged should be carried out with concern simultaneously for efficiency in the functioning of this body and for real representativeness in keeping with the new realities of the world. UN وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن خصوصا، فإن الاصلاح المتوخى ينبغي أن يتحقق مع إيلاء الاهتمام في آن واحد لكفاءة أداء هذه الهيئة وﻹتاحة التمثيل الحقيقي المتمشي مع الوقائع الجديدة في العالم.
    SELA is an important tool to assist in effectively integrating the Latin American region into the new realities of a broader market. UN والمنظومة الاقتصادية أداة هامة للمساعدة في الاندماج الفعﱠال لمنطقة أمريكا اللاتينية بالواقع الجديد للسوق اﻷوسع.
    In addition, organizational structures of the Conference on Disarmament must be adjusted to the new realities of the world. UN باﻹضافة الى ذلك ينبغي تعديل الهياكل التنظيمية لمؤتمر نزع السلاح بحيث يصبح متوافقا مع حقائق عالم اليوم.
    We stressed that the reform and new composition of the Security Council must more appropriately reflect the current membership of the United Nations and the new realities of the world so that the Council can promptly and efficiently adopt early warning measures to prevent conflicts, re-establish or consolidate peace, and deploy or continue peace-keeping operations. UN وأكدنا أن إصــلاح مجلــس اﻷمــن وتشكيله الجديد يجب أن يعكســا بشكل أكثر مناسبة العضوية الراهنة لﻷمم المتحدة والحقائق الجديدة في العالم حتى يمكن للمجلس أن يعتمد بسرعة وكفاية تدابير إنذار مبكرة لمنع نشوب الصراعات، أو ﻹعادة إحلال السلم أو لتعزيزه، وأن يوزع عمليــات حفظ السلام أو يواصلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more