"new relations" - Translation from English to Arabic

    • علاقات جديدة
        
    • علاقة جديدة
        
    • لعلاقات جديدة
        
    For extremely impoverished persons, participation in artistic and cultural activities can open the door to new relations. UN فالمشاركة في الأنشطة الفنية والثقافية يمكن أن تفتح أمام الأشخاص الشديدي الحرمان الدرب أمام إقامة علاقات جديدة.
    The law on education reflects the new relations in the Republic's education system. UN ويرسي القانون الخاص بالتعليم علاقات جديدة في النظام التعليمي للدولة.
    Across Africa, more countries are forging new relations with their counterparts in developing Asia and South America. UN وفي مختلف أنحاء أفريقيا، يقيم عدد متزايد من البلدان علاقات جديدة مع البلدان النامية في آسيا وأمريكا الجنوبية.
    The Conference itself was very fruitful in strengthening old links and forging new relations among the leaders of the small island States. UN وقد كان المؤتمر نفسه مثمرا في تعزيز الروابط القديمة وإقامة علاقات جديدة بين قادة الدول الجزرية الصغيرة.
    26. The Federal Government's strategy for establishing new relations with indigenous peoples included a reassignment of functions, a strengthening of institutions and established forums for discussion, consultation and indigenous participation. UN 26 - اخذ القائمون على استراتيجية الحكومة الاتحادية لإرساء علاقة جديدة مع الشعوب الأصلية في الاعتبار ضرورة إعادة توزيع الوظائف وتعزيز المؤسسات وإنشاء منابر لمحاورة أبناء الشعوب الأصلية واستشارتهم وإشراكهم.
    Naturally, we cannot do without new relations between the two major nuclear Powers. UN وبالطبع، لا يمكننا أن نفعل ذلك دون علاقات جديدة بين الدولتين النوويتين الكبريين.
    Let us leave aggression to the past and build new relations based upon respect for each other's sovereignty, independence and territorial integrity. UN دعونا نترك العــدوان للماضــي، ونبني علاقات جديدة تقوم علــى الاحترام المتبادل للسيــادة والاستقلال والسلامة اﻹقليميــة.
    Then and then only can we conceive of new relations between Israelis and Palestinians, in which human rights will naturally be taken into account. UN وعندها، وعندها فقط، يمكن أن نتصور قيام علاقات جديدة بين الاسرائيليين والفلسطينيين تؤخذ فيها حقوق اﻹنسان في الاعتبار بطبيعة الحال.
    It analysed external impacts on the geospatial infrastructure, which created new relations between the producers and users of geospatial data. UN وحلّلت الورقة الآثار الخارجية على الهيكل الأساسي الجغرافي المكاني الذي أقام علاقات جديدة بين مُنتجي ومستعملي البيانات الجغرافية المكانية.
    There is a need for new relations of solidarity and full cooperation with our African brothers. " UN ثمة حاجة إلى إقامة علاقات جديدة من التضامن والتعاون الكامل مع أشقائنا الأفارقة " .
    Fourthly, decolonization as the means of rebuilding lasting bonds between the communities by enabling the Kanak people to establish new relations with France. UN ورابعا، إنهاء الاستعمار بوصفه وسيلة ﻹعادة بناء روابط دائمة بين الطوائف من خلال تمكين شعب الكاناك من إقامة علاقات جديدة مع فرنسا.
    We believe that the groundwork has been laid for an agreement that is sufficient enough to enable Burundians to establish new relations with each other based on a commitment to democracy and a willingness to explore new paths. UN ونرى أننا توصلنا إلى حلول وسطى كافية تسمح للبورونديين بإنشاء علاقات جديدة في دولة ديمقراطية دينامية ومتطلعة إلى أفق جديدة.
    The social and economic reforms carried out in Belarus during the 1990s contributed to the establishment of the elements of a market economy, the creation of a non-State sector and the emergence of new relations in the labour market. UN مكنت الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي أجريت في بيلاروس في التسعينات من توفير عناصر الاقتصاد السوقي، وإنشاء قطاع خاص، وإقامة علاقات جديدة على أساس سوق العمل.
    Although human rights violations have decreased, there is still a need for a national institution to monitor the performance of the administration and to promote new relations between the State and citizens. UN ورغم انخفاض حجم انتهاكات حقوق اﻹنسان، ما تزال هناك حاجة لوجود مؤسسة وطنية ترصد أداء اﻹدارة وتشجع قيام علاقات جديدة بين الدولة والمواطنين.
    It is the strong belief of the States members of the European Union that new relations can be established among the Republics of the former Yugoslavia that could favour reconciliation. UN وتعتقد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا جازما أنه يمكن إقامة علاقات جديدة بين جمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي تحبذ المصالحة.
    It was the responsibility of the Russian Federation, as the successor State to the Soviet Union, to cooperate in solving those problems and to build new relations with its neighbours based on tolerance and reconciliation. UN وعلى الاتحاد الروسي، بوصفه الدولة الخلف للاتحاد السوفياتي، تقع مسؤولية التعاون على حل هذه المشاكل وبناء علاقات جديدة مع جيرانه تقوم على التسامح والمصالحة.
    After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. UN وبعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية ومرحلة انتقالية اتسمت بالتحدي، تقوم سلطات منتخبة حسب الأصول ببناء علاقات جديدة مع شركائها في التنمية، استنادا إلى إحساس قوي بملكية عملية التنمية وتفاعل عميق مع الجهات المانحة.
    In fact, over the past decade, the confrontation between the two blocs, which for a long time, since the end of the Second World War, fundamentally governed international relations has yielded to the emergence of new relations among States, relations of cooperation which are centred more and more on the rule of law. UN والواقع، أنه خلال العقد الماضي، أسفرت المواجهة بين الكتلتين، التي كانت لوقت طويل منذ نهاية الحرب العالمية الثانية تحكم العلاقات الدولية بشكل أساسي، عن ظهور علاقات جديدة فيما بين الدول، علاقات تعاون تركز أكثر فأكثر على دور القانون.
    68. At the same time, bilateral solutions are being sought for the establishment of peace and new relations between the States of the Middle East. UN ٨٦- وتُبذل هذه الجهود بصورة موازية لالتماس حلول ثنائية يفترض أن تؤدي إلى إحلال السلام وإقامة علاقات جديدة بين دول الشرق اﻷوسط.
    I would like to take this opportunity to express special appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his great contribution to the solution of international problems of the world community and his efficient management aimed at the establishment of new relations between nations in the twenty-first century. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، ﻹسهامه الكبير في حل المشاكل الدولية التي يواجهها المجتمع العالمي وإدارته الكفؤة الرامية إلى إقامة علاقات جديدة بين الدول في القرن الحادي والعشرين.
    Thus, the Barcelona Conference established the basis for new relations between the two shores of the Mediterranean, reflecting both a recognition of the special nature of Euro-Mediterranean relations and the need for collective action with a view to eliminating misunderstandings and reducing the inequalities and imbalances in the Mediterranean Basin. UN وهكذا، وضع مؤتمر برشلونة أسس علاقة جديدة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط، بما يعكس اعترافاً بالطابع الخاص للعلاقات الأورو - متوسطية والحاجة إلى العمل الجماعي بغية القضاء على مظاهر سوء الفهم والحد من التفاوتات والاختلالات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Yemen attaches great importance to the Millennium Declaration adopted during the Millennium Summit. It paves the way to new relations in the twenty-first century; it calls for encouraging dialogue among civilizations and for the spread of the culture of peace; and it calls on richer States to shoulder their responsibility towards least developed countries in facing the challenges of poverty and deadly disease. UN لقد علقت اليمن آمالا كبيرة على إعلان الألفية، الصادر عن الأمم المتحدة خلال قمة الألفية، والذي يؤسس لعلاقات جديدة في القرن الواحد والعشرين، ويدعو إلى تشجيع الحوار بين الحضارات ونشر ثقافة السلام، وإلى تحمل الدول الغنية مسؤولياتها تجاه الدول الأقل نموا لمواجهة تحديات الفقر والأمراض القاتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more