"new waves of" - Translation from English to Arabic

    • موجات جديدة من
        
    • الموجات الجديدة من
        
    new waves of refugees crossed into neighbouring countries. UN وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Another pressing challenge is to prepare Latvian society for the progressive but steady arrival of new waves of non-European migrants who bear their own traditions, cultures and religions. UN وثمة تحد ملح آخر يتمثل في إعداد المجتمع اللاتفي لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين بشكل تدريجي لكنه مطرد، حاملين معهم تقاليدهم، وثقافاتهم وأديانهم.
    Sources also reported that following the fall of Kapoeta and Torit, new waves of displacement towards Juba have been recorded. UN 42- وأفادت المصادر أيضا أنه عقب سقوط مدينتي كابوتا وتوريت، سُجلت موجات جديدة من التشرد في اتجاه جوبا.
    That brought new waves of atrocious horrors, including in my country, Afghanistan. UN تسبب ذلك في موجات جديدة من الفظائع الوحشية، بما في ذلك في بلدي، أفغانستان.
    The conflict in Liberia worsened, thousands more people becoming refugees and internally displaced, in addition to the new waves of refugees from Côte d'Ivoire. UN وقد زادت حدة الصراع في ليبريا، بحيث أصبح آلاف آخرون من البشر لاجئين ومشردين داخليا، إضافة إلى الموجات الجديدة من اللاجئين القادمين من كوت ديفوار.
    Prevention was without doubt the most durable solution, and the international community should therefore intensify its efforts to stem new waves of refugees. UN ولا شك أن الوقاية هي أدوم الحلول، ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده للحيلولة دون حدوث موجات جديدة من اللاجئين.
    In addition, that would entail a strong risk of social protest and new waves of people trying to leave the country by sea. UN وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر.
    Another pressing challenge was to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. UN ويتمثل أحد التحديات الملحة الأخرى في إعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين، بما يحملونه من تقاليد وثقافات وأديان مختلفة.
    Another pressing challenge is to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. UN ويتمثل تحدٍ ملح آخر في استعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين جالبين معهم تقاليد وثقافات وأديان مختلفة.
    If the conflict in Kosovo was not contained, the region would be faced with new waves of refugees, Albanians and Serbs, who might be easy targets for nationalist extremists. UN وإذا لم تتم السيطرة على النزاع في كوسوفا، فإن المنطقة ستواجه موجات جديدة من اللاجئين، من اﻷلبان والصرب، الذين يصبحون أهدافا سهلة للقوميين المتطرفين.
    In the course of the crisis, the informalization of certain economic sectors seems to have attracted new waves of migrants, bringing additional downward pressure on wages. UN وخلال الأزمة، يبدو أن تحويل بعض القطاعات الاقتصادية إلى قطاعات غير رسمية قد اجتذب موجات جديدة من المهاجرين، مما أدى إلى زيادة الضغط المفضي إلى تخفيض الأجور.
    In the course of the crisis, the informalization of certain economic sectors seems to have attracted new waves of migrants, bringing additional downward pressure on wages. UN وخلال الأزمة، يبدو أن تحويل بعض القطاعات الاقتصادية إلى قطاعات غير رسمية قد اجتذب موجات جديدة من المهاجرين، مما أدى إلى زيادة الضغط المفضي إلى تخفيض الأجور.
    The deepening humanitarian crises in many parts of the world that have caused new waves of displacement are of great concern to many, including my Government. UN وإن تدهور الأزمات الإنسانية في أنحاء عديدة من العالم مخلفة موجات جديدة من النزوح تشكل قلقا شديدا للعديد من الحكومات بما فيها حكومة بلادي.
    Should this not happen, as an immediate neighbour we are most concerned by possible new waves of refugees, which could destabilize not only the countries of the region, but also those beyond. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإننا، بوصفنا جارا مباشرا، نشعر ببالغ القلق من احتمال تدفق موجات جديدة من اللاجئين، من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار ليس في بلدان المنطقة فحسب، ولكن أيضا فيما وراءها من بلدان.
    After the occupation of the West Bank and Gaza Strip in 1967, with new waves of refugees, Palestinian women took on a more prominent political, economic and social role. UN فبعد احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967، ومع وفادة موجات جديدة من اللاجئين أخذت المرأة الفلسطينية تلعب دوراً سياسياً واقتصادياً واجتماعياً أبرز من ذي قبل.
    The continuing unrest in Iraq would probably result in new waves of refugees and IDPs, adding to the 2.5 million and 2 million, respectively that currently existed, with serious consequences for Iraq and its neighbouring host countries. UN ومن المحتمل أن يؤدي استمرار القلاقل في العراق إلى موجات جديدة من اللاجئين والمشردين داخلياً، بالإضافة إلى 2.5 مليون لاجئ و 2 مليون مشرد داخلي في الوقت الحاضر، مع ما يتولّد عن ذلك من عواقب خطيرة على العراق والبلدان المضيفة المجاورة.
    13. The situation in the Great Lakes region is characterized by continued volatility, with hopes for solutions followed by setbacks, often engendering new waves of population movements. UN ١٣ - تشهد الحالة في منطقة البحيرات الكبرى تقلبات مستقرة فما تلبث اﻵمال في التوصل الى حلول أن تنبعث حتى تأتي الانتكاسات وتبددها مما يترتب عليه، في الغالب، موجات جديدة من تحركات السكان.
    While peace initiatives in countries such as Afghanistan, Angola, Sierra Leone and Sri Lanka have provided opportunities for the reintegration of large numbers of refugees and internally displaced persons, the deepening humanitarian crises in other countries in Africa, Asia, Europe and the Americas have caused new waves of displacement. UN وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد.
    Moreover, several instances of Israeli aggression had specifically targeted newly rebuilt infrastructure and sent new waves of displaced persons from southern Lebanon to Beirut. UN وعلاوة على هذا، فإن ثمة أحداثا عديدة من أحداث الاعتداءات الإسرائيلية قد استهدفت بالفعل تلك الهياكل الأساسية التي أعيد بناؤها، وقد أفضت هذه الأحداث إلى نزوح موجات جديدة من المشردين من جنوب لبنان إلى بيروت.
    As we discuss the Secretary-General's report on the grave aggression of last April, we are still witnessing new waves of Israeli aggression against the Palestinian people. UN إننا إذ نناقش اليوم تقرير الأمين العام عن اعتداءات جسيمة وقعت في نيسان/أبريل الماضي، نشهد وفي نفس الوقت موجات جديدة من العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني.
    We are concerned about the continued deadlock in the World Trade Organization's Doha Development Agenda negotiations, as well as about the new waves of protectionism that are built into the inward-looking stimulus packages being adopted to deal with the global financial and economic crisis. UN نحن نشعر بالقلق إزاء استمرار الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك إزاء الموجات الجديدة من التدابير الحمائية المضمّنة في مجموعات الحوافز المتقوقعة التي اتخذت للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more