"newly adopted" - Translation from English to Arabic

    • المعتمدة حديثا
        
    • اعتمدت مؤخرا
        
    • المعتمدة مؤخرا
        
    • المعتمد مؤخراً
        
    • اعتمد مؤخرا
        
    • اعتمد حديثا
        
    • اعتُمد حديثاً
        
    • المعتمد مؤخرا
        
    • اعتُمدت مؤخرا
        
    • الجديدة المعتمدة
        
    • التي اعتُمدت حديثاً
        
    • اعتمدت مؤخراً
        
    • المعتمدة مؤخراً
        
    • المعتمد حديثا
        
    • تم اعتماده مؤخرا
        
    :: Assistance towards the launch of the priority activities of the newly adopted national policy on decentralization UN :: المساعدة على استهلال الأنشطة ذات الأولوية للسياسة الوطنية بشأن اللامركزية المعتمدة حديثا
    The GEF Council has made continued direct access contingent on the GEF Agencies complying with its newly adopted set of fiduciary standards. UN وقد جعل مجلس المرفق استمرار النفاذ المباشر متوقفا على امتثال وكالات المرفق لمجموعة معاييره الائتمانية المعتمدة حديثا.
    The newly adopted Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour should also become universal and support compliance. UN وينبغي أن تحظى اتفاقية القضاء على أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال، التي اعتمدت مؤخرا بقبول عالمي وامتثال يدعمها.
    It expresses its appreciation that the newly adopted laws contribute to better protection of fundamental rights in the State party. UN وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق الأساسية في الدولة الطرف.
    He invited UNCTAD's technical assistance in various areas, including the setting up of PPP-related regulations for the effective implementation of the newly adopted PPP law. UN والتمس من الأونكتاد المساعدة التقنية في مختلف المجالات، بما في ذلك وضع اللوائح المرتبطة بالشراكة بين القطاعين الخاص والعام من أجل التنفيذ الفعال لقانون الشراكة بين القطاعين المعتمد مؤخراً.
    Her Government was pleased that the newly adopted Statute for the International Criminal Court qualified the use of child soldiers as a war crime. UN وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب.
    The newly adopted global framework will be important in widening the response. E. Protection of children from violence, abuse, exploitation UN وسيشكل إطار العمل العالمي الذي اعتمد حديثا عاملا مهما في توسيع نطاق الاستجابة.
    The mission statement of Junior Chamber International, newly adopted in 2008, is to provide development opportunities that empower young people to create positive change. UN ينص بيان المهمة للرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة، الذي اعتُمد حديثاً في عام 2008، على توفير فرص التنمية التي تمكِّن الشباب من تحقيق تغيير إيجابي.
    Moreover, domestic laws related to the disabled have been revised to fall in line with the newly adopted Convention. UN وعلاوة على ذلك نُقحت القوانين الوطنية المتعلقة بالمعوقين لمواءمتها مع الاتفاقية المعتمدة حديثا.
    The Committee, which is composed of representatives of the Ministries of Justice and the Interior and child protection experts, will also monitor the enforcement of newly adopted legislation against female genital mutilation and human trafficking. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن وزارتي العدل والداخلية وخبراء في مجال حماية الطفل، وستعمل على رصد إنفاذ التشريعات المعتمدة حديثا ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالبشر.
    858. Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. UN 858 - بعد الحصول على الموافقة ذات الصلة بالموضوع، ستجري مواءمة عملية حفظ السجلات مع أحكام السياسة المعتمدة حديثا.
    Besides, it is not yet clear whether the institutional environment will be capable of implementing and enforcing efficiently all the newly adopted laws and regulations. UN وفضلا عن ذلك ليس من الواضح بعد ما إذا كانت البيئة المؤسسية ستسمح بإنفاذ وتطبيق جميع القوانين والنظم المعتمدة حديثا بصورة فعالة.
    C. newly adopted conventions and protocols UN جيم - الاتفاقيات والبروتوكولات التي اعتمدت مؤخرا
    While the newly adopted accelerated strategy would shorten the overall renovation time, it would inevitably increase the potential for disruption. UN وفي حين أن من شأن استراتيجية التعجيل التي اعتمدت مؤخرا أن تختصر وقت التجديد الشامل، فإنه لا مفر من أن تزيد احتمال الانقطاع.
    It expresses its appreciation that the newly adopted laws contribute to better protection of fundamental rights in the State party. UN وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق اﻷساسية في الدولة الطرف.
    63. Mexico welcomed the State's commitment to promoting and protecting human rights, as represented in its newly adopted Constitution and the objectives of National Vision 2030. UN 63- ورحبت المكسيك بالتزام الدولة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما يتجسد ذلك في دستورها المعتمد مؤخراً وفي أهداف الرؤية الوطنية 2030.
    12. Nevertheless, the international community has prepared a solid international legal normative framework that is relevant for the protection of indigenous languages, of which the most recent one is the newly adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 12 - على أن المجتمع الدولي أعد إطارا معياريا متينا لصكوك قانونية دولية تعنى بحماية لغات الشعوب الأصلية، وأحدث تلك الصكوك إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد مؤخرا.
    15. The newly adopted Constitution of Ethiopia has a separate section on the protection of the rights of the child. UN ٥١ - ويضم دستور اثيوبيا الذي اعتمد حديثا قسما مستقلا خاص بحماية حقوق الطفل.
    The Junior Chamber International vision statement, also newly adopted in 2008, is to be the leading global network of young active citizens. UN وينص بيان رؤية الرابطة، الذي اعتُمد حديثاً أيضاً في عام 2008، على أن تصبح الرابطة الشبكة العالمية الرائدة للمواطنين الفاعلين الشباب.
    The briefing was well attended, as representatives of 70 States showed their interest in the newly adopted resolution and the work of the Committee. UN وحضر جلسة الإحاطة تلك عدد كبير من الممثلين، حيث أظهر ممثلو 70 دولة اهتمامهم بالقرار المعتمد مؤخرا وبأعمال اللجنة.
    The objective of the forum was to provide a venue for an in-depth discussion on the newly adopted Convention on Cluster Munitions. UN وكانت الغاية من ذلك المنتدى توفير سبيل للمناقشة المتعمقة بشأن الاتفاقية التي اعتُمدت مؤخرا بشأن الذخائر العنقودية.
    :: Plead for the urgent adoption of draft laws on human rights, including the abolition of the death penalty; distribute widely the newly adopted laws to the whole population UN :: المطالبة بالتعجيل باعتماد مشاريع قوانين تتعلق بحقوق الإنسان بما في ذلك إلغاء عقوبة الإعدام. وتعميم القوانين الجديدة المعتمدة على جميع السكان بشكل واسع
    The newly adopted Regulations on the Safe Management of Radioactive Waste took effect on l March 2012. UN وبدأ في 1 آذار/مارس 2012 في نفاذ اللائحة التي اعتُمدت حديثاً بشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة.
    In addition, she is concerned at the growing number of instances in which newly adopted national legislation, itself in violation of the Declaration and other international standards, is being used to detain defenders. UN وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق إزاء تزايد عدد الحالات التي تستعمل فيها تشريعات وطنية اعتمدت مؤخراً لاحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، علماً أنها تتعارض هي نفسها مع الإعلان وغيره من المعايير الدولية.
    It called for the implementation of all provisions of the newly adopted legislation on mass media. UN ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام.
    A recent development of the Register is the newly adopted standardized form for small arms and light weapons notifications. UN ومن التطورات الأخيرة في السجل النموذج الموحد المعتمد حديثا لعمليات الإبلاغ عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The newly adopted Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would prove a valuable tool for protecting women’s rights and interests. UN وقالت إن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي تم اعتماده مؤخرا سيكون أداة قيمة لحماية حقوق المرأة ومصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more