"newly revised" - Translation from English to Arabic

    • المنقحة حديثا
        
    • المنقحة حديثاً
        
    • منقحة حديثا
        
    • المنقحة مؤخرا
        
    • المنقّحة حديثا
        
    • نسخة حديثة التنقيح
        
    • نسخة منقحة جديدة
        
    • المنقح الجديد
        
    • المنقحة الجديدة
        
    • المنقّح حديثا
        
    • تنقيحه مؤخرا
        
    UNDP will host and staff an inter-organization secretariat for disarmament, demobilization and reintegration, which will support countries in implementing the newly revised United Nations standards. UN وسيستضيف البرنامج الإنمائي أمانة مشتركة بين المنظمات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ويزودها بالموظفين، وهذه الأمانة ستدعم البلدان في تنفيذ معايير الأمم المتحدة المنقحة حديثا.
    3. Consideration of newly revised articles of the draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Cross-Border Insolvency. UN 3- النظر في المواد المنقحة حديثا من مشاريع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن الإعسار عبر الحدود.
    In 2009, Malawi integrated the issue into its newly revised national reproductive health policy, thereby increasing opportunities for national resource mobilization. UN ففي عام 2009، أدرجت ملاوي مسألة الناسور في سياساتها الوطنية المنقحة حديثا للصحة الإنجابية، فزادت بذلك من فرص تعبئة الموارد الوطنية.
    The Working Group resumed its deliberations on the newly revised preliminary draft convention contained in annex I of the note by the Secretariat A/CN.9/WG.IV/WP.110. UN 9- استأنف الفريق العامل مداولاته بشأن الصيغة المنقحة حديثاً لمشروع الاتفاقية الأولي الوارد في المرفق الأول لمذكرة من الأمانة A/CN.9/WG.IV/WP.110.
    In November 2010, to mark the ten-year anniversary of UNSCR 1325, the Government launched a newly revised National Action Plan for its implementation in our overseas conflict work. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325، أطلقت الحكومة خطة عمل وطنية منقحة حديثا لتنفيذها في عملنا المتعلق بالنزاع فيما وراء البحار.
    The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. UN وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود.
    Annex I to this note contains the newly revised version of the draft convention, which includes the articles adopted by the Working Group at its forty-fourth session, as well as the draft preamble and final provisions on which the Working Group only held a general exchange of views at that time (see A/CN.9/571, para. 32). UN 4- ويتضمّن المرفق الأول من هذه المذكرة الصيغة المنقّحة حديثا لمشروع الاتفاقية، التي تشمل المواد التي اعتمدها الفريق العامل في دورته الرابعة والأربعين، وكذلك مشروع الديباجة والأحكام الختامية التي لم يُجرِ الفريق العامل بشأنها في ذلك الحين سوى تبادل عام للآراء (انظرA/CN.9/571، الفقرة 32).
    The main activities of the project include the development of a training manual and a training seminar for improving vital statistics and assisting countries to implement the newly revised Principles and Recommendations for a Vital Statistics System. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية للمشروع إعداد كتيب تدريبي وحلقة دراسية تدريبية لتحسين اﻹحصاءات الحيوية ومساعدة البلدان على تنفيذ " المبادئ والتوصيات من أجل نظام اﻹحصاءات الحيوية " المنقحة حديثا.
    The United Nations Office on Drugs and Crime introduced a gender dimension into the newly revised questionnaires on drugs and crime to allow the collection of more gender-relevant data and the possibility of mainstreaming gender into the analysis of crime and drugs. UN وأضفى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بعدا جنسانيا على الاستبيانات المنقحة حديثا بشأن المخدرات والجريمة لإتاحة جمع المزيد من البيانات ذات الصلة بالمسائل الجنسانية وإمكانية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحليل الجريمة والمخدرات.
    The newly revised judicial interpretations accompanying the amended Law clarify and refine the standards for its enforcement, strengthen the monitoring of procedures by which criminal cases are handled, and provide that such actions as the extortion of confessions under torture by judicial officials during the legal proceedings must be investigated and verified so that those responsible are prosecuted in accordance with the law. UN وتوضح التفسيرات القضائية المنقحة حديثا المصاحبة للقانون المعدل وتضبط معايير إنفاذها، وتعزز رصد الإجراءات التي تعالج بها القضايا الجنائية، وتنص على وجوب التحقيق في إجراءات من مثل انتزاع الموظفين القضائيين للاعترافات تحت التعذيب خلال سير الدعاوى والتحقق منها بحيث يقاضى المسؤولون عن ذلك وفقاً للقانون.
    4. In addition, the issue of physical security and military recruitment of refugee children is covered in the newly revised UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, providing guidance to field officers and cooperating non-governmental organizations (NGOs) when confronted with the problem. UN ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مسألة أمــن اﻷطفال اللاجئين جسديا وتجنيدهم عسكريـا قــد تناولتهــا المبادئ التوجيهية للمفوضية المنقحة حديثا بشأن حماية اﻷطفال المهاجرين ورعايتهم، التي تقدم اﻹرشاد اللازم للمسؤولين الميدانيين والمنظمات غيــر الحكومية العاملة عنــد مواجهتهم للمشكلة.
    82. newly revised foreign direct investment data issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations also raised concerns, showing a 34 per cent decrease in foreign direct investment over 2012. UN 82 - كما أن بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر المنقحة حديثا الصادرة عن وزارة التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية أثارت القلق أيضا، حيث مثلت نقصانا قدره 34 في المائة في الاستثمار الأجنبي المباشر عن عام 2012.
    85. newly revised United Nations estimates indicate that at mid-1990, 43 per cent (2.28 billion) of the world population lived in urban areas and made up 34 per cent (1.4 billion) of the population of the less developed regions and 73 per cent (0.9 billion) of the population of the more developed regions (see figure VIII). UN ٨٥ - تشير التقديرات المنقحة حديثا التى أجرتها اﻷمم المتحدة أن ٤٣ في المائة )٢,٢٨ بليون( من سكان العالم في منتصف عام ١٩٩٠ كان يعيش، في مناطق حضرية ويؤلف ٣٤ في المائة )١,٤ بليون( من سكان اﻷقاليم اﻷقل نموا و ٧٣ في المائة )٠,٩ بليون( من سكان اﻷقاليم اﻷكثر نموا )انظر الشكل الثامن(.
    80. The newly revised foreign direct investment data of the Bosnia and Herzegovina Ministry of Foreign Trade and Economic Relations also raised concerns, revealing a decrease in foreign investment of 61.3 per cent in the first half of 2013 compared with the same period in 2012. UN 80 - وأثارت المخاوف أيضاً بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر المنقحة حديثاً في وزارة التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية باتحاد البوسنة والهرسك، إذ بيَّنَت انخفاضاً في الاستثمار الأجنبي نسبته 61.3 في المائة في النصف الأول من عام 2013 مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012.
    The Working Group resumed its deliberations on the newly revised preliminary draft convention contained in the annex to the note by the Secretariat (A/CN.9/WG.IV/WP.108). UN 12- استأنف الفريق العامل مداولاته بشأن الصيغة المنقحة حديثاً لمشروع الاتفاقية الأولي الواردة في مرفق مذكرة الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.108).
    The Working Group had before it a newly revised version of the preliminary draft convention, which reflected the deliberations of the Working Group at its forty-second session (A/CN.9/WG.IV/WP.108, annex). UN 10- وكان معروضا على الفريق العامل صيغة منقحة حديثا لمشروع الاتفاقية الأولي تجسد مداولات الفريق العامل في دورته الثانية والأربعين A/CN.9/WG.IV/WP.108)، المرفق).
    The Working Group had before it a newly revised version of the preliminary draft convention, which reflected the deliberations at the Working Group's forty- third session (A/CN.9/WG.IV/WP.110). UN 7- وكان معروضا على الفريق العامل صيغة منقحة حديثا لمشروع الاتفاقية الأولي تجسد مداولات الفريق العامل في دورته الثالثة والأربعين A/CN.9/WG.IV/WP.110)).
    The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. UN وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود.
    UNOPS has issued its newly revised procurement manual to reinforce the four guiding principles of procurement: best value; transparency, fairness and integrity through competition; economy and effectiveness; and promoting the interests of UNOPS and its clients. UN وأصدر المكتب نسخة حديثة التنقيح من دليل مشترياته لتدعيم المبادئ التوجيهية الأربعة للمشتريات وهي: أفضل قيمة؛ والشفافية والعدالة والنزاهة من خلال المنافسة؛ والوفر والفعالية؛ وتعزيز مصالح المكتب وعملائه.
    In 2002, a newly revised Programme Policy and Procedure Manual strengthened guidance on a child-rights-based approach to programming. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    The newly revised Procurement Manual also contains a chapter entitled " Ethics and Professional Responsibility " . UN كذلك فإن دليل المشتريات المنقح الجديد يتضمن فصلا بعنوان " أخلاقيات موظفي الأمم المتحدة ومسؤوليتهم الاحترافية " .
    The Procurement Section briefed all certifying officers on the newly revised edition of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which came into effect on 1 January 2003. UN وأطلع قسم المشتريات جميع موظفي التصديق على الصيغة المنقحة الجديدة من النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    In this newly revised text of the draft resolution, paragraph 2, therefore, begins as follows. UN وفي النص المنقّح حديثا لمشروع القرار، يبدأ نص الفقرة 2 من مشروع القرار، كما يلي:
    42. The Chairman said that a newly revised programme of work would be distributed at the Committee's next meeting. UN 42 - الرئيس: قال إن برنامج أعمال جرى تنقيحه مؤخرا سيوزع على اللجنة في الجلسة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more