"nitc" - Translation from English to Arabic

    • الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات
        
    • شركة الصهاريج
        
    • الشركة الوطنية الإيرانية للنقالات
        
    • الشركة الوطنية الايرانية للناقلات
        
    • مشارطات
        
    • للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات
        
    NITC also alleges that many vessels refused to load at Kharg Island. UN وتدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أيضاً أن كثيراً من السفن رفضت التحميل في جزيرة خرج.
    NITC calculates this loss by estimating bunker consumption of 120 metric tons per day per vessel. UN وتحسب الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات هذه الخسارة بتقدير استهلاك المستودع البالغ 120 طناً مترياً في اليوم لكل سفينة.
    NITC subsequently reduced this claim amount to USD 18,431,118 in response to interrogatories from the Panel. UN وخفضت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات قيمة هذه المطالبة فيما بعد إلى 118 431 18 دولاراً على إثر الاستفسارات التي قدمها الفريق.
    NITC provides marine transportation and related services to companies operating in the petroleum industry. UN وتوفر شركة الصهاريج النقل البحري وما يتصل به من خدمات إلى شركات تعمل في صناعة النفط.
    This charge, for which NITC also claims reimbursement, will be discussed herein at paragraphs 285 - 286. UN وسيتم بحث هذه التكاليف، التي تطالب الشركة الوطنية الإيرانية للنقالات أيضا بالتعويض عنها، في الفقرتين 285 و286 أدناه.
    Amendments to the charter parties establish NITC's obligation to pay extra premiums in the event of hostilities between specifically enumerated countries, including Iraq and Kuwait. UN وتنص التعديلات المدخلة على مشارطات تأجير السفن على التزام الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات بدفع أقساط إضافية في حالة نشوب أعمال عدائية بين بلدان ذكرت على وجه التحديد، ومنها العراق والكويت.
    NITC seeks reimbursement of USD 1,205,143, which is the portion of the settlement with Troodos that NITC alleges relates to the cancelled charters. UN وتطالب الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات بتعويض قدره 143 205 1 دولاراً، وهو جزء التسوية مع ترودوس الذي تعزوه الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات لعمليات الاستئجار الملغاة.
    NITC claims that its average demurrage rate prior to Iraq's invasion of Kuwait was USD 23,000 per day. UN وتدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أن المقدار الوسطي لغرامة التأخير في التفريغ أو التحميل قبل غزو العراق للكويت كان 000 23 دولار لليوم الواحد.
    NITC multiplies the daily war supplement by the 117 days that the vessel was under hire, to reach a claim amount of USD 468,000. UN وقد ضربت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات العلاوة اليومية بسبب ظروف الحرب ب117 يوما كانت السفينة قيد الاستئجار خلالها، فتوصلت إلى مطالبة قيمتها 000 468 دولار.
    NITC also time chartered three service boats on 1 September 1990. UN 287- واستأجرت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أيضاً ثلاثة مراكب خدمات في 1 أيلول/سبتمبر 1990.
    NITC claims it was required to pay the increased rate in order to avoid forfeiting its rights to the boats by operation of the war clauses in the charter parties. UN وتزعم الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنه تعين عليها دفع المعدل المرتفع بغية تجنب ضياع حقوقها باستعمال المراكب بسبب انطباق شروط مخاطر الحرب الواردة في مشارطات الاستئجار.
    Although the amount remained higher than the pre-war rate, NITC claims only for the period during which the rate was USD 3,250. UN وعلى الرغم من أن هذا المبلغ يظل أعلى من المعدل الساري قبل الحرب، فإن الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات تطالب فقط بتعويضها عن الفترة التي بلغ السعر فيها 250 3 دولاراً.
    As NITC undertook this action on behalf and for the benefit of NIOC, the Panel finds that NIOC should have borne the loss. UN وبما أن الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات قامت بهذا الإجراء نيابة عن شركة النفط الوطنية الإيرانية ولصالحها، فإن الفريق يرى أنه كان يتعين على شركة النفط الوطنية الإيرانية أن تتحمل هذه الخسارة.
    NITC provided witnesses who testified that the domestic tanker workers were likewise compensated, but the relevant payroll records for the tanker workers could not be located. UN واستعانت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات بشهود أكدوا أنه تم تعويض العمال المحليين على ناقلات النفط بالطريقة نفسها، ولكن لم يمكن العثور على كشوف الرواتب ذات الصلة بعمال الناقلات.
    Two fenders were lost during the transfer of operations, and NITC states that it could not stop in the war zone to commence a search and recovery effort. UN وفقد حاجزا من هذا الحواجز خلال عمليات النقل، وتفيد الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنها لم تتمكن من التوقف في منطقة العمليات الحربية للبحث عن هذين الحاجزين واسترجاعهما.
    Because the vessels were stationary, rather than in navigation, NITC claims that a reasonable daily hire rate for each vessel was USD 15,000. UN وبما أن هذه السفن كانت ساكنة في مكانها، غير مبحرة، فإن الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات تزعم أن سعر الاستئجار اليومي المعقول لكل سفينة من هذه السفن هو 000 15 دولار.
    " [w]hether the [c]laims of wholly owned subsidiaries NITC and Offshore Production Management should be considered separately from the [c]laim of NIOC; UN " ما إذا كان ينبغي النظر في مطالبات شركة الصهاريج وإدارة الانتاج البحري المملوكتين بالكامل على نحو منفصل عن مطالبة؛
    NITC claims that transportation, insurance and employee costs increased as a result of Iraq's invasion of Kuwait. UN 192- وتزعم شركة الصهاريج أن تكاليف النقل والتأمين والموظفين تزايدت نتيجة لغزو العراق للكويت.
    NIOC stated that it was a separate legal entity from its subsidiaries, NITC and IOOC/Offshore Production. UN 197- وذكرت الشركة الإيرانية أنها كيان قانوني مستقل عن الشركتين التابعتين لها، شركة الصهاريج وشركة النفط البحري.
    As described in paragraph 269, NITC was obligated to pay the increased war risk premiums under the relevant charter parties with the vessel owners. UN وكما ورد في الفقرة 269 أعلاه، فقد تعين على الشركة الوطنية الإيرانية للنقالات دفع أقساط تأمين أعلى ضد المخاطر بموجب مشارطات إيجار السفن ذات الصلة، المعقودة مع مالكي السفن.
    19. NITC's claim - recommended compensation 77 UN 19- مطالبة الشركة الوطنية الايرانية للناقلات - التعويض الموصى به . 98
    NITC proved that several time charters were cancelled due to operation of the war clauses. UN وأثبتت الشركة أن عدة مشارطات استئجار زمنية تم إلغاؤها بسبب انطباق شروط مخاطر الحرب.
    NITC's primary loading terminal, Kharg Island, is in the far northern part of the Persian Gulf, designated by the Allied Coalition Forces to be part of the war zone. UN 270- وتقع محطة التحميل الرئيسية التابعة للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات في جزيرة خرج في أقصى الجزء الشمالي من الخليج الفارسي، والتي اعتبرتها قوات التحالف الدولي جزءاً من منطقة العمليات الحربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more