"no circumstances" - Translation from English to Arabic

    • أي ظرف من الظروف
        
    • أي ظروف
        
    • أي حال من الأحوال
        
    • أية ظروف
        
    • مهما كانت الظروف
        
    • أيا كانت الظروف
        
    • أي ظرف كان
        
    • أي ظرف إلى
        
    • بأي حال من اﻷحوال
        
    • بأية حال
        
    • أيّ ظرف
        
    • أياً كانت الظروف
        
    • يجوز بأي حال من الأحوال
        
    • ظروف لا
        
    • أى ظروف
        
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    Finally, the General Assembly decides that the present draft resolution will under no circumstances set a precedent for the future. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    Civilians should under no circumstances be identified with or targeted as a party to the conflict, regardless of their religion, ethnicity or political sympathies. UN ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي.
    The Special Rapporteur further believes that the death penalty should under no circumstances be mandatory, regardless of the charges involved. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    Under no circumstances should States have the possibility to exclude recommendations from the text of the report. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    Under no circumstances shall the Government interfere with the said trade union activities. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    Under no circumstances are you to send in troops. Open Subtitles أأنت تُرسل قوّاتُك تحت أي ظرف من الظروف.
    Under no circumstances are the ship's operations to be interfered with. Open Subtitles وتحت أي ظرف من الظروف يُمنع التدخل في عمليات السفينة
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتها.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم.
    Under no circumstances may the essential content of a basic right be amended. UN ولا يجوز في أي ظرف من الظروف تعديل المضمون الأساسي لأي حق أساسي.
    Under Mexican legislation there are no circumstances that could lead a court not to punish the recruitment of members of terrorist groups. UN لا توجد، في ظل التشريعات المكسيكية، أي ظروف يمكن أن تحمل المحكمة على عدم المعاقبة على تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.
    In no circumstances could a public security official invoke orders from a higher-ranking official as justification for having committed torture. UN ولا يمكن لمسؤول أمن عام أن يتذرع في ظلّ أي ظروف كانت بأوامر صادرة عن مسؤول أعلى رتبة منه كتبرير لارتكاب أفعال تعذيب.
    However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    Under no circumstances could a reward be paid to a State agent. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال دفع مكافأة لأحد موظفي الدولة.
    Under no circumstances may such breach of contract give rise to damages and interest. UN ولا يمكن لإنهاء العقد بهذه الصورة أن يؤدي في أي حال من الأحوال إلى مطالبة بالتعويض.
    Fundamental human rights such as the right to life and the prohibition of torture may however under no circumstances be subject to derogation. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    Under no circumstances does terrorism constitute an effective response. UN فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف.
    42. The principles set out by UNHCR include the stipulation that under no circumstances should a child be refused access to the territory or be exposed to automatic fast-track procedures. UN ٤٢ - وتتضمن المبادئ التي وضعتها المفوضية شرط ألا يُرفض لطفل الوصول إلى أراضي بلد ما أو أن يتعرض ﻹجراءات سريعة تلقائية أيا كانت الظروف.
    And under no circumstances will I take you to that show. Open Subtitles ‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان
    States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. UN إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة.
    The State is an entity created by man and must therefore be at the service of the individual, and in no circumstances the reverse. UN وأن الدولة كيان من صنع الانسان وبالتالي يجب أن تكون الدولة في خدمة الفرد لا أن يكون العكس بأي حال من اﻷحوال.
    He noted that under no circumstances should the right to development be neglected. UN كما ذكّر بأنه لا يمكن بأية حال إهمال الحق في التنمية.
    Under no circumstances are we negotiating with that killer. Open Subtitles لن نتفاوض تحت أيّ ظرف مع ذلك القاتل
    The State party should recognize the absolute nature of the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, which in no circumstances can be derogated from. UN على الدولة الطرف أن تعترف بالطبيعة المطلقة لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، وبأنه لا يجوز أياً كانت الظروف الخروج عن ذلك.
    Under no circumstances may a foreigner be returned to a country in which his life is at risk. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال إعادة أجنبي ما إلى بلد تكون حياته فيه معرضة للخطر.
    Oh, and these people that are staying at the motel, under no circumstances are any of the guests allowed to smoke pot in or around the motel. Open Subtitles وأولئك الأشخاص الذين يعيشون في النزل تحت أي ظروف لا أحد منهم مسموحٌ له بالتدخين داخل أو خارج النزل
    Several months ago we received a message through the Stargate that simply stated "Under no circumstances go to P4C-970." Open Subtitles منذ عدة شهور أستلمنا رسالة من ستارجيت والتى قالت تحت أى ظروف أذهب إلى بـ فور سى 970

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more