The G-8 is about to meet again, in Italy, where the financial crisis will no doubt be on its agenda. | UN | وتوشك مجموعة الثمانية على الاجتماع مرة أخرى في إيطاليا حيث ستكون الأزمة المالية من دون شك في جدول أعمالها. |
If representatives from donor countries participated as well, such annual conferences would no doubt be instrumental in promoting equal opportunities for persons with disabilities. | UN | فإذا حضر كذلك ممثلون للبلدان المانحة هذه المؤتمرات السنوية، فإنها ستكون دون شك مفيدة في تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين. |
If it is not squandered by armed conflict, that money can no doubt be used to serve Africa's growing development needs. | UN | ولولا تبديد ذلك المال في النزاعات المسلحة، لتسنى بلا شك الاستفادة منه في تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية المتزايدة. |
This issue is on the agenda and will no doubt be debated again in the Assembly. | UN | وهذه المسألة واردة في جدول الأعمال وستناقش بلا شك مرة أخرى في الجمعية العامة. |
The capacity of these regional and subregional courts in Africa and other regions will no doubt be enhanced through the sharing of the Court's experience and expertise in terms of working methods and caseload management, among other areas. | UN | ولا شك أن قدرة هذه المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وغيرها من المناطق ستتحسن من خلال اطلاعها على تجارب المحكمة وما تتمتع به من خبرة في وسائل العمل وإدارة عبء القضايا، في جملة مجالات أخرى. |
Such progress, had it really been made in such a short period of time, would no doubt be an amazing feat. | UN | ولو كان هذا التقدم قد أحرز بحق في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة لكان ذلك بدون شك عملا مذهلا. |
The result would no doubt be a clear, realistic programme to protect our environment. | UN | ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا. |
However, the location of the definition could no doubt be identified by some other means. | UN | ولكنها أوضحت أن من الممكن معرفة مكان التعريف ببعض الوسائل الأخرى دون شك. |
Presumably these will be addressed, perhaps in the rules of court that will no doubt be developed. | UN | ومن المفترض أن يتم تناول هذه القضايا في قواعد هيئة القضاء التي سيتم وضعها دون شك. |
Once again, some thoughts in the form of precepts can no doubt be developed further. | UN | وفيما يلي مرة أخرى بعض اﻷفكار التي ترد في شكل مبادئ يمكن دون شك التعمق فيها: |
Lastly, the humanitarian assistance activities of the United Nations must no doubt be guided by the principle of humanity. | UN | وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية. |
It will no doubt be necessary to wait until 1995 to obtain information from Governments and non-governmental organizations which have, for the most part, devoted the year 1994 to preparations for the implementation of the recommendations contained in the Programme of Action. | UN | وسيلزم دون شك انتظار عام ١٩٩٥ لتلقي المعلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي كرس معظمها عام ١٩٩٤ لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بتطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل. |
To do that, it will no doubt be necessary to clarify the scope and criteria of its three windows. | UN | ولكي يفعل ذلك، سوف يلزم بلا شك إيضاح نطاق منافذه الثلاثة ومعاييرها. |
Although the legal framework could no doubt be improved, the progress made could be attributed to well-coordinated international action. | UN | ولئن كان الإطار القانوني يمكن بلا شك تحسينه، فإن التقدم المحرز يمكن أن يُعزى إلى العمل الدولي المنسق بشكل جيد. |
But, and while there will no doubt be exceptions, there are good reasons for limiting the extent to which tax exemptions are provided. | UN | غير أنه توجد مبررات قوية للحد من النطاق الذي يتم فيه منح الإعفاءات، مع مراعاة أنه ستكون هناك بلا شك استثناءات لذلك. |
For those who prefer bolder changes, the document will no doubt be a disappointment. | UN | وبالنسبة للذين يفضلون تغييرات أكثر جسارة، ستكون الوثيقة بلا شك خيبة أمل. |
The trauma for children having witnessed violence and often the killing of their own family members will no doubt be long-lasting. | UN | ولا شك أن أثر الصدمات التي تعرض لها الأطفال الذين شهدوا العنف والذين غالباً ما شهدوا قتل أفراد من أسرهم سيستمر طويلاً. |
More precise requirements will no doubt be formulated once a new Special Representative assumes office. | UN | ولا شك أن احتياجات أدق ستقدم حالما يتم تعيين ممثل خاص جديد. |
Qualities you'll no doubt be charging through the nose for. | Open Subtitles | الصفات التى و بدون شك سيقوم بدفع تكاليفها الباهظه |
Assistance would no doubt be required from a number of countries in complex cases. | UN | وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة. |
The Secretary-General will no doubt be exposed to many views, some views more persuasive than others. | UN | ومما لا شك فيه أن اﻷمين العام سيتعرض ﻵراء عديدة، وسيكون بعضها أكثر اقناعا من البعض اﻵخر. |
In that case, of course, the alien's release may and should be conditioned on any of the various forms of supervised release that are appropriate in the circumstances, and the alien may no doubt be returned to custody upon a violation of those conditions. [...] | UN | وعندئذ، بالطبع، يجوز وينبغي أن يكون الإفراج عن الأجنبي مشروطا بأي شكل الأشكال المختلفة لشروط الإفراج تحت الإشراف مما يناسب واقع الحال، ويجوز بدون ريب إعادة الأجنبي إلى الاحتجاز إن هو أخلَّ بهذه الشروط. [...] |