"no longer reflects" - Translation from English to Arabic

    • لم يعد يعكس
        
    • لم يعد يعبر
        
    • لم تعد تعكس
        
    Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world. UN وترى كازاخستان أن مجلس الأمن، بشكله الحالي، لم يعد يعكس وقائع عالمنا.
    These reforms should include a restructuring of the Security Council, which no longer reflects modern realities of global power, and the Human Rights Commission. UN وينبغي أن تتضمن هذه الإصلاحات إعادة هيكلة مجلس الأمن الذي لم يعد يعكس الوقائع المعاصرة للقوة العالمية، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world. UN وترى كازاخستان أن المجلس، بشكله الحالي، لم يعد يعكس واقع عالمنا اليوم.
    This dictum no longer reflects the accurate position of international law for both stateless persons and refugees. UN وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين.
    This dictum no longer reflects the accurate position of international law for both stateless persons and refugees. UN وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين.
    The legitimacy of the decisions of the Security Council is questioned because the composition of the Council no longer reflects today's geopolitical realities. UN إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم.
    The composition of the Security Council obviously no longer reflects the current political and economic realities of the international system. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة للنظام الدولي.
    Everyone would agree that the Council no longer reflects today's realities. UN وسيوافق كل واحد بأن المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم.
    Secondly, the current representation of the Council no longer reflects today's realities and needs to be strengthened. UN وثانيها أن التمثيل الحالي في المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم وهو بحاجة إلى تعزيز.
    In this year's general debate, we heard a great number of delegations reiterate their feeling that the composition of the Council no longer reflects the realities of today. UN ولقد استمعنا في المناقشة العامة هذا العام إلى عدد كبير من الوفود تعيد التأكيد على شعورها بأن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس واقع اليوم.
    It is an overwhelming perception here and outside this Hall, in the academic and the political world, that this Security Council no longer reflects the new geopolitical order of the world. UN فالمفهوم السائد هنا وخارج هذه القاعة، في العالم الأكاديمي والسياسي، هو أن هذا المجلس لم يعد يعكس النظام الجغرافي السياسي الجديد في العالم.
    The Security Council no longer reflects the size and composition of the United Nations membership, which has increased from 51 Members in 1945 to 185 today. UN ومجلس اﻷمن لم يعد يعكس حجم عضوية اﻷمم المتحدة وتشكيلها، فقد زادت عضويتها من ٥١ عضوا في ١٩٤٥ إلى ١٨٥ عضوا في الوقت الحالي.
    An urgent question that demands the attention of the CD in a most expeditious and effective manner is that of expansion of its membership. The current composition of the CD no longer reflects the realities of the present-day world. UN وثمة مسألة ملحة تتطلب اهتمام مؤتمر نزع السلاح، بأكبر قدر من الاستعجال والفعالية، هي توسيع نطاق عضوية المؤتمر، فتكوينه الحالي لم يعد يعكس واقع عالم اليوم.
    But nowadays its problem is that it no longer reflects the state of the world, for there is an impulse to move forward on all those issues that the Conference on Disarmament is unable to reflect. UN ولكن مشكلَه في الوقت الراهن أنه لم يعد يعكس حالة العالم لأنه يوجد دافع لإحراز التقدم فيما يتعلق بكل تلك المسائل يعجز المؤتمر عن مواكبته.
    The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family often no longer reflects current realities and aspirations, as more and more women in all parts of the world take up paid employment outside the home. UN فالتقسيم التقليدي للجنسين باعتبار أحدهما للوظائف الانتاجية واﻵخر للوظائف التناسلية في اﻷسرة لم يعد يعكس الحقائق والتطلعات الراهنة في كثير من اﻷحيان، حيث تقبل أعداد متزايدة من النساء في كل بقاع العالم على العمل بأجر خارج البيت.
    Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): We can all agree that the current composition of the Security Council no longer reflects the underlying international geopolitical realities of the present day. UN السيد كيم سام - هون (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): يمكننا جميعا أن نتفق على أن التكوين الراهن لمجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق الجيوسياسية الدولية الأساسية في عصرنا هذا.
    This dictum no longer reflects the accurate position of international law for both stateless persons and refugees. UN وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين.
    B. Public service 8. Both the New Zealand and Tokelauan authorities have agreed that the arrangement whereby TPS is administered by the New Zealand State Services Commissioner no longer reflects the political reality in Tokelau. UN 8 - لقد اتفق كل من سلطات نيوزيلندا وتوكيلاو على أن الترتيب الذي يقوم بموجبه مفوض خدمات الدولة النيوزيلندي بإدارة جهاز الخدمة العامة لتوكيلاو لم يعد يعبر عن الواقع السياسي في توكيلاو.
    The Security Council no longer reflects today's geopolitical realities, but rather a 1945 balance of power that no longer exists. UN فمجلس الأمن لم يعد يعبر عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن، بل يعبر بالأحرى عن توازن القوى الذي كان قائما في عام 1945، ولم يعد له وجود الآن.
    For a number of years many voices have been raised condemning the fact that the composition of the Security Council, the body to which the Charter entrusts in Article 24 the " primary responsibility for the maintenance of international peace and security " , no longer reflects current power relationships in the world. UN لقد ارتفعت أصوات عديدة، منذ عدة سنوات، لإدانة كون أن تشكيل مجلس الأمن، وهو الهيئة التي يعهد إليها الميثاق، في المادة 24، " بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدولي " لم يعد يعبر عن علاقات القوى الراهنة في العالم.
    It was created to serve as a mirror for the world during the cold war; the problem is that, today, it is still a mirror, but it no longer reflects the world as it is. UN والمشكلة هي أنها دائماً مرآة، لكنها لم تعد تعكس العالم كما هو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more