"no obligation to" - Translation from English to Arabic

    • أي التزام
        
    • أي إلزام
        
    • عدم وجود إلزام
        
    • حل من واجب
        
    • ليست ملزمة بأن
        
    • غير ملزمة على
        
    • ثمة التزام
        
    • لا يوجد ما يلزم
        
    They had stated that, under international law, there was no obligation to introduce such a moratorium or abolition. UN وذكرت تلك الدول أنه لا يوجد، بمقتضى القانون الدولي، أي التزام بإدخال هذا الوقف أو الإلغاء.
    However, there is no obligation to apply such a principle. UN إلا أنه لا يوجد أي التزام بتطبيق هذا المبدأ.
    Journalists were under no obligation to use its services and there were, in fact, two private clubs that offered similar facilities. UN وأشار إلى أنه ليس على الصحفيين أي التزام باستعمال خدماته وأن هناك، في الواقع، ناديين خصوصيين يقدمان تسهيلات مماثلة.
    In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي إلزام بتقديم شكاوى إشرافية بموجب القانون الوطني.
    With regard to the advantages mentioned by the State party (such as no obligation to wear a uniform, not being under military discipline), counsel notes that the same advantages were being enjoyed by those performing other kinds of civil service and that these did not exceed 16 months. UN وفيما يتعلق بالمزايا التي أشارت إليها الدولة الطرف (مثل عدم وجود إلزام بارتداء زي موحد، وعدم الخضوع للانضباط العسكري)، يلاحظ المحامي أن نفس هذه المزايا يتمتع بها الذين يمارسون الأنواع الأخرى للخدمة المدنية والتي مدتها لا تتجاوز 16 شهراً.
    On this basis, the authors believed that they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the position and findings of the courts on the application of the ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد المدّعون أنهم في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة، بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور.
    States were under no obligation to react to interpretative declarations, nor could such declarations limit the rights of other parties. UN ولا يقع على الدول أي التزام بالرد على الإعلانات التفسيرية، كما لا يجوز أن تقيد تلك الإعلانات حقوق أطراف أخرى.
    Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition. UN علاوة على ذلك، لا يشتمل في القانون الدولي العام على أي التزام بالمحاكمة في حال عدم التسليم.
    There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.
    This is a modest obligation of solidarity, though it involves no obligation to take any initiatives. UN وهذا التزام متواضع بالتضامن، رغم أنه لا ينطوي على أي التزام باتخاذ أية مبادرات.
    There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.
    Since the request did not involve travel for official United Nations business, the host country had no obligation to approve it. UN وحيث أن الطلب لا يتعلق بالسفر في مهمة عمل خاصة بالأمم المتحدة، فليس على البلد المضيف أي التزام بالموافقة عليه.
    The United Kingdom welcomes the Commission's characterization of diplomatic protection as a right of the State that the State is under no obligation to exercise. UN ترحب المملكة المتحدة بوصف اللجنة الحمايةَ الدبلوماسية بأنها حق للدولة ليس عليها أي التزام بممارسته.
    For such activities, parents are under no obligation to give reasons for their requests. UN فبالنسبة لهذه الأنشطة، لا يكون على الآباء أي التزام بتقديم أسباب لطلباتهم.
    In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي التزام بتقديم شكاوى إشرافية بموجب القانون الوطني.
    She keeps her maiden name after her marriage and has no obligation to spend on her family out of such properties or out of her income after marriage. UN وتحتفظ الزوجة باسمها بعد زواجها ولا يقع عليها أي إلزام بالإنفاق على أسرتها من ممتلكاتها تلك أو من دخلها المكتسب بعد الزواج.
    46. The Commission's proposal regarding flexible dispute settlement on reservations seemed unrealistic. It was difficult to see how it related to the essence of contractual relations. There was, after all, no obligation to accept reservations, even if the Vienna Convention seemed to suggest acceptance, and the onus was on the reserving State to ensure that its reservation would be acceptable to other States. UN 46 - وقالت إن اقتراح اللجنة المتعلق بالتسوية المرنة للتحفظات يبدو غير واقعي ويصعب إدراك صلته بجوهر العلاقات التعاقدية، إذ لا يوجد أساسا أي إلزام بقبول التحفظات، حتى وإن بدا أن اتفاقية فيينا توحي بقبولها، كما أن على الدولة المتحفظة أن تضمن قبول الدول الأخرى لتحفظها.
    With regard to the advantages mentioned by the State party (such as no obligation to wear a uniform, not being under military discipline), counsel notes that the same advantages were being enjoyed by those performing other kinds of civil service and that these did not exceed 16 months. UN وفيما يتعلق بالمزايا التي أشارت إليها الدولة الطرف (مثل عدم وجود إلزام بارتداء زي موحد، وعدم الخضوع للانضباط العسكري)، يلاحظ المحامي أن نفس هذه المزايا يتمتع بها الذين يمارسون الأنواع الأخرى للخدمة المدنية والتي مدتها لا تتجاوز 16 شهراً.
    On this basis, the authors believed that they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the position and findings of the courts on the application of the ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد المدّعون أنهم في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    States were under no obligation to do so, although such an obligation might in some cases exist in constitutional law. UN وقال إن الدول ليست ملزمة بأن تفعل ذلك وإن كان هذا الالتزام قد يكون موجودا في بعض الحالات في القانون الدستوري.
    The firm which takes the lease has no obligation to invest in new infrastructure. UN والشركة المستأجرة غير ملزمة على الاطلاق بالاستثمار في هياكل جديدة.
    The notaries, however, are under no obligation to examine the conformity of the document submitted for ratification with the legislation. UN ومع ذلك، ليس ثمة التزام على موثقي العقود بفحص مدى موافقة الوثيقة المقدمة للتصديق للتشريعات.
    Until that happened, the Democratic People's Republic of Korea was under no obligation to discuss its human rights situation. UN وإلى أن يتم ذلك، لا يوجد ما يلزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمناقشة حالة حقوق الإنسان لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more