In accordance with article 26 of the Constitution, no one may be subject to torture, violence or any other cruel or degrading treatment. | UN | وفقا للمادة 26 من الدستور، لا يجوز لأحد أن يخضع للتعذيب أو العنف أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة. |
According to these provisions, this right may be restricted only by law and no one may be subjected to security measures except as provided by law. | UN | ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون. |
This is the maximum legal delay beyond which no one may be detained without authorization from the prosecutor. | UN | وهذا هو الحد اﻷقصى للتأجيل القانوني الذي لا يجوز بعده الاحتجاز إلا بإذن من المدعي العام. |
no one may be subjected to torture of inhuman or degrading treatment. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
no one may be surrendered to a foreign Government if he has not been prosecuted or sentenced for one of the offences provided for in this Code. | UN | لا يجوز تسليم أي شخص إلى حكومة أجنبية إذا لم ترفع ضده قضية أو لم يصدر ضده حكم لجريمة منصوص عليها في هذه المدونة. |
no one may be tried twice for the same offence. | UN | كما لا يجوز محاكمة أحد مرتين على نفس الجرم. |
Since, as you say, we all know the common law, we're all aware that no one may be appointed to a post in absentia. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين، كما تقول، ونحن نعلم جميعا القانون العام، نحن جميعا ندرك أنه لا يجوز لأحد أن يعين إلى آخر غيابيا. |
The Constitution and other laws provide that no one may be totally or partially deprived of liberty unless a court decision has been made to that effect. | UN | وفي ضوء الدستور والقانون، لا يجوز حرمان أي شخص من حريته جزئياً أو كلياً، إلا بموجب حكم قضائي. |
no one may be arrested, deprived of his freedom, exiled or punished except as provided for by law. | UN | لا يجوز القبض على إنسان أو تقييد حريته أو نفيه أو عقابه بغير موجب شرعي. |
no one may be deprived of citizenship or the right to change one's citizenship. | UN | لا يجوز لأحد أن يكون محروما من الجنسية أو الحق في تغيير جنسية مرء. |
no one may be limited in legal capacity or dispositive legal capacity except in cases and in the manner established by law. | UN | لا يجوز أن تكون الأهلية القانونية أو الأهلية القانونية التصرفية لأحد مقيدة إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون. |
At the same time, it is affirmed that no one may be compelled to participate, or not participate, in religious practices, or to disclose his/her philosophy of life, religious convictions or faith. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
This article proclaims that no one may be subjected to torture, degrading treatment or punishment. | UN | وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة. |
Federal Republic of Germany: Pursuant to the basic right contained in article 4, paragraph 3 of the Basic Law, no one may be compelled against his or her conscience to render war service. | UN | جمهورية ألمانيا الاتحادية: عملاً بالحق اﻷساسي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٤ من القانون اﻷساسي، لا يجوز إجبار أحد على أداء خدمة حربية رغم ما يمليه عليه ضميره. |
The Medical Examinations Act provides that no one may be denied employment or insurance on medical grounds. | UN | وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية. |
Article 32: no one may be arrested except by the order and in accordance with the procedure laid down by law. | UN | المادة 32: لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا بأمر ووفقا لإجراء ينص عليه القانون. |
no one may be subjected to medical, scientific or other experiments without his or her freely given consent. | UN | ولا يجوز أن تُجرى على أي شخص تجارب طبية أو علمية أو غيرها دون موافقته الطوعية. |
no one may be subjected to medical, scientific or other experiments without his or her freely given consent. | UN | ولا يجوز أن تُجرى على أي شخص تجارب طبية أو علمية أو غيرها دون موافقته الطوعية. |
no one may be elected President more than twice. | UN | ولا يجوز الترشيح لمنصب الرئيس أكثر من مرتين. |
no one may be subjected to torture or degrading treatment. " | UN | إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة " . |
no one may be arrested or detained except on the basis of the law. | UN | ولا يمكن أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو الحبس إلا على أساس قانوني. |
In addition, Art. 3 para. 3 of the Basic Law states: " no one may be prejudiced or favoured because of his sex, his parentage, his race, his language, his homeland and origin, his faith or his religious or political opinions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 3 من القانون الأساسي على " ما من شخص يمكن الإضرار به أو تمييزه بسبب جنسه أو نسبه، أو عنصره، أو لغته، أو وطنه واصله، أو عقيدته أو دينه، أو معتقداته السياسية وما من شخص يجوز الإضرار به بسبب إعاقته. |