"nominally" - Translation from English to Arabic

    • اسميا
        
    • اسمياً
        
    • إسميا
        
    • نظريا
        
    • الإسمية
        
    • باﻷسماء
        
    • إسمياً
        
    • إسمية
        
    • الناحية الاسمية
        
    • شكليا
        
    • شكلياً
        
    • نظرياً
        
    • بالاسم
        
    • من حيث القيمة الاسمية
        
    Although two political parties are nominally in existence, they have been inactive since 1976 and elections since then have been nonpartisan. UN ويوجد اسميا حزبان سياسيان، إلا أنهما غير نشطين منذ عام 1976 وتجري الانتخابات منذ ذلك الوقت على أساس غير حزبي.
    Two political parties exist nominally, but since 1976 they have been inactive and elections have been held on a non-partisan basis. UN وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين اسميا فإنهما ظلا غير نشطين منذ عام 1976 وما زالت الانتخابات تجري على أساس غير حزبي.
    Although the Medical Services Division was nominally responsible for field medical services, it had no input with regard to the budgets and workplans of the field units, nor was it able to manage the performance of other service providers. UN وعلى الرغم من أن شعبة الخدمات الطبية مسؤولة اسمياً عن الخدمات الطبية الميدانية، فإنها لا تدلي بدلوها بخصوص ميزانيات وخطط عمل الوحدات الميدانية، وليست قادرة على إدارة أداء مقدمي الخدمات الأخرى.
    These may lead to diminished numbers of nominally registered children but will not solve all the discrepancies in the officially reported figures. UN وهذه الغارات يمكن أن تؤدي إلى تقليل أعداد التلاميذ المسجلين اسمياً في المدارس لكنها لن تحل كافة التفاوتات في الأرقام المبلغة رسمياً.
    It should be recognized that social services that are nominally free can nonetheless be expensive, or even unaffordable, for low-income families. UN وينبغي الاعتراف بأن الخدمات الاجتماعية المجانية إسميا يمكن أن تكون غالية الثمن، أو لا يمكن لﻷسر المنخفضة الدخل سدادها.
    One of the teams nominally has two criminal analysts and only six investigators. UN وهناك فريق يضم نظريا محللين جنائيين اثنين ومجرد ستة محققين.
    Social security systems, nominally designed to improve economic status, may also discriminate against women. UN ونظم الضمان الاجتماعي، المفترض اسميا أنها تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي، قد تنطوي هي الأخرى على تمييز ضد المرأة.
    Social security systems, nominally designed to improve economic status, may also discriminate against women. UN ونظم الضمان الاجتماعي، المفترض اسميا أنها تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي، قد تنطوي هي الأخرى على تمييز ضد المرأة.
    The draft resolution is nominally sponsored by Gabon and Nigeria in a deliberate attempt to give it an African flavour. UN واشتركت غابون ونيجيريا اسميا في تقديم مشروع القرار في محاولة متعمدة لصبغه بصبغة إفريقية.
    A group may nominally control the State apparatus yet be subordinate to another group that controls, for example, the lands, finances or military institutions of the country. UN إذ يمكن لمجموعة أن تسيطر اسمياً على جهاز الدولة ولكنها تكون خاضعة لمجموعة أخرى تسيطر مثلاً على الأراضي والشؤون المالية والمؤسسات العسكرية للبلد.
    Continuing debt servicing by heavily indebted countries would nominally constitute a reverse transfer of resources to creditors by a group of countries that could least afford it. UN وسوف يشكل اسمياً مواصلة البلدان المثقلة بالدين خدمة الدين/تحويلاً عكسياً للموارد إلى الدائنين من قِبَل مجموعة من البلدان تستطيع على أقل تقدير تحمل أعبائه.
    Peace-keeping forces, nominally representing the CIS but actually consisting of Russian troops, were stationed along the River Ingura, which separates the conflict zone from the rest of Georgia. UN ووضعت قوات لحفظ السلم، تمثل اسمياً كومنولث الدول المستقلة ولكنها تتألف في واقع اﻷمر من قوات روسية، على طول نهر إنغورا الذي يفصل منطقة النزاع عن باقي جورجيا.
    The letter nominally supports bilateral negotiations, but it also implies negotiations on changing internationally recognized borders. UN وتؤيد الرسالة إسميا إجراء مفاوضات ثنائية، ولكنها تلمح ضمنا إلى إجراء مفاوضات بشأن تغيير الحدود المعترف بها دوليا.
    While nominally performance-based, the system was in practice more seniority-driven than official policies and provisions would indicate. UN وعلى الرغم من أن النظام يستند إسميا الى اﻷداء، فهو يعمل في الواقع وفقا لﻷقدمية على نحو أكثر مما تشير إليه السياسات واﻷحكام الرسمية.
    We recall that the direct negotiations between Belgrade and Priština with the Troika moderators lasted nominally 120 days, but effectively only 13 hours. UN ويجدر التذكير بأن المفاوضات التي دارت بين بلغراد وبريشتينا بمشاركة منسقي اللجنة الثلاثية دامت نظريا 120 يوما ولكنها لم تتجاوز فعليا 13 ساعة.
    UNHCR underlined that the cumulative deficit from 2000 to 2004 amounted to $160 million, but that, after prior-year adjustments, its reserves and fund balance at year's end had nominally increased from $128 million to $142.4 million. UN ونبهت المفوضية إلى أن العجز التراكمي من عام 2000 إلى عام 2004 بلغ 160 مليون دولار، ولكن أرصدة احتياطياتها وصناديقها في نهاية السنة، بعد إجراء تسويات السنوات السابقة، قد ازدادت بالقيمة الإسمية من 128 مليون دولار إلى 142.4 مليون دولار.
    Of the nominally registered population in 1993, there are 11,020,409 men (49.8 per cent) and 11,108,057 women (50.2 per cent). UN وبين عدد السكان المسجلين باﻷسماء في ٣٩٩١، كان يوجد ٩٠٤ ٠٢٠ ١١ ذكور )٨,٩٤ في المائة( و٧٥٠ ٨٠١ ١١ إناث )٢,٠٥ في المائة(.
    The Monitoring Group has identified at least three different police forces operating in southern Somalia, nominally under Transitional Federal Government auspices. UN وقد حدد فريق الرصد على الأقل قوات الشرطة المختلفة العاملة في جنوب الصومال، إسمياً تحت رعاية الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    The victims of trafficking are sometimes not penalized and sometimes penalized nominally, depending on the nature of the cases. UN ولا يعاقب ضحايا الاتجار أحيانا، ويعاقبون بعقوبة إسمية أحيانا، ويتوقف ذلك حسب طبيعة الحالة.
    Given that the UNRWA mandate was only nominally temporary, the report of the Secretary-General recommended increases from the regular budget of the United Nations over the next four budget periods. UN ونظراً لأن تفويض الأونروا تفويض مؤقت من الناحية الاسمية فقط، فقد أوصى تقرير الأمين العام بزيادات من الميزانية العادية للأمم المتحدة على مدى فترات السنتين الأربع المقبلة.
    The Unit is nominally responsible for setting policy and for civilian police mission oversight. UN وتتولى الوحدة شكليا المسؤولية عن تحديد السياسة العامة والإشراف على مهام الشرطة المدنية.
    Following a judgement by the Privy Council in July 1982, they nominally became New Zealand citizens. UN وفي أعقاب قرار أصدره مجلس الملكة الخاص في تموز/يوليه 1982، أصبحوا شكلياً مواطنين نيوزيلنديين.
    Both parties to the conflict are nominally under the command of the Libyan authorities. UN وتجدر الإشارة إلى أن طرفي النـزاع يخضعان نظرياً لقيادة السلطات الليبية.
    The majority of the brigades are nominally affiliated to the Government but operate with effective autonomy. UN ومعظم هذه الكتائب تنتسب بالاسم فقط إلى الحكومة ولكنها تعمل باستقلالية فعلية.
    Other donor resources, for trust funds and cost sharing, are expected to decrease nominally by about $0.3 billion (6 per cent) from $5.3 billion in 2008-2009, to $5 billion in 2010-2011. UN ويُتوقع أن تتدنّى الموارد الأخرى المقدَّمة من الجهات المانحة للصناديق الاستئمانية وتقاسم التكاليف من حيث القيمة الاسمية بحوالي 0.3 بليون دولار (6 في المائة) من 5.3 بليون دولار في الفترة 2008-2009 إلى 5 بلايين دولار في الفترة 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more