The non-availability and inaccessibility of secondary education are dictated by resources. | UN | أما عدم توفر التعليم الثانوي وكونه غير متاح فيفرضهما الموارد. |
The situation is nearing the critical point, whereby the Prosecution may have to suspend or delay cases owing to the non-availability of essential staff. | UN | ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين. |
However, many countries face serious constraints, such as non-availability of relevant technology and lack of financial resources. | UN | إلا أن بلداناً عديدة تواجه قيوداً شديدة، منها عدم توفر التكنولوجيا المناسبة وقلة الموارد المالية. |
Concerns were expressed regarding the non-availability of information on the target audiences of various outputs produced by the Department, their level of satisfaction, and the usefulness and impacts of the outputs. | UN | وأعرب عن شواغل تتعلق بعدم توفر المعلومات عن المستمعين المستهدفين لشتى المخرجات التي أنتجتها الإدارة، ومستوى رضاهم، ومدى فائدة المخرجات وتأثيراتها. |
It also stressed the importance of providing basic necessities, such as potable water and electricity, and noted that their non-availability increased the hardship of mission personnel. | UN | وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير الاحتياجات الأساسية، مثل مياه الشرب والكهرباء، ولاحظ أن عدم توفرها يزيد من المصاعب التي يواجهها موظفو البعثات. |
The Committee noted that not using the public and publicly guaranteed debt data instead of total debt data for debt-burden adjustment on the grounds of non-availability of the former was no longer a valid reason. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدم استخدام بيانات الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة لأغراض التسوية المتعلقة بعبء الديون، بحجة عدم توفر تلك البيانات، عوضا عن بيانات مجموع الديون، لم يعد سببا وجيها. |
We are deeply concerned by the relatively slow progress in achieving them, due in particular to the non-availability of resources and capacities in the developing countries. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية. |
Geographical Observation Unit observers continued to register limited activities, especially in the agriculture, education and health sectors, as a result of the non-availability of Government required escorts. | UN | وما زال أعضاء وحدة المراقبين الموزعين على المناطق يلاحظون أنشطة محدودة، لا سيما في قطاعات الزراعة، والتعليم، والصحة، نتيجة عدم توفر المرافقة الحكومية اللازمة. |
The Administration stated that the delay was due to difficulties encountered with municipalities and non-availability of construction materials locally. | UN | وذكرت الإدارة أن سبب التأخير يرجع إلى ما صودف من صعوبات مع المجالس البلدية وإلى عدم توفر مواد البناء محليا. |
The non-availability of extrabudgetary resources, however, has always hindered the implementation of such projects. | UN | غير أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية عرقل دائما تنفيذ هذه المشاريع. |
The Committee noted that the non-availability of required extrabudgetary resources adversely affected programme delivery in certain areas. | UN | ولاحظت أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة يؤثر سلبا على إنجاز البرامج في بعض المناطق. |
The Committee noted that the non-availability of required extrabudgetary resources adversely affected programme delivery in certain areas. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية المطلوبة يؤثر سلبا على إنجاز البرامج في بعض المناطق. |
One of the main obstacles includes the non-availability of database facilities in languages other than English. | UN | ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية. |
A lower than planned number was due to non-availability of prospective trainees for reasons related to exigencies of duty | UN | ويعود انخفاض العدد عن الرقم المخطط له إلى عدم توفر العدد المؤمل من المتدربين لأسباب تعود إلى مقتضيات |
The transportation of women from outlying villages to a hospital, or the non-availability of blood in the hospital are also important causes of death. | UN | ونقل النساء من قرى بعيدة إلى مستشفى، أو عدم توفر الدم في المستشفى، هما أيضاً من الأسباب الهامة للوفاة. |
Concerns were expressed regarding the non-availability of information on the target audiences of various outputs produced by the Department, their level of satisfaction, and the usefulness and impacts of the outputs. | UN | وأعرب عن شواغل تتعلق بعدم توفر المعلومات عن المستمعين المستهدفين لشتى المخرجات التي أنتجتها الإدارة، ومستوى رضاهم، ومدى فائدة المخرجات وتأثيراتها. |
27. The Committee continues to be concerned about discrimination against women in the field of employment and, in particular, with regard to the non-availability of paid maternity leave in the private sector, especially for women working in small businesses. | UN | 27 - ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن التمييز ضد النساء في مجال التوظيف، وبصفة خاصة فيما يتعلق بعدم توفر إجازة وضع مدفوعة الأجر في القطاع الخاص، لا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في أعمال تجارية صغيرة. |
It was only at a later stage that these types of reports were considered, resulting in their non-availability. | UN | ولم يتم النظر في هذه التقارير إلا في مرحلة متأخرة بسبب عدم توفرها. |
For example, should a subcategory of vehicle not be available for a minimum of 90 per cent of the time because of non-serviceability, the reimbursement rate would be adjusted to compensate for that non-availability. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالة عدم توفر فئة فرعية من المركبات لفترة حدها اﻷدنى ٩٠ في المائة من الوقت، بسبب عدم صلاحيتها للاستعمال، يعدل معدل السداد للتعويض عن عدم التوفر المذكور. |
This has caused further delays in the arrival of consignments and, consequently, their non-availability in drug stocks. In addition, they are exposed to loss and spoilage as a result of atmospheric conditions and the way in which they are handled on board vessels and in port, as happened in the case of the consignment delivered by sea from the TANSSEM company (anaesthesia and anaesthetics), when a large portion was lost. | UN | ولا زالـت الكثيـر مــن الشركات المصنعة تستفسر عن كيفية شحن مثل هذه اﻷدوية والتي تحتاج إلى النقل الجوي، اﻷمر الذي أحدث مزيدا من التأخير في وصول الشحنات وبالتالي عدم توفرها بالمخازن إلى جانب تعرضها للهلاك والتلف نتيجة للظروف الجوية وطريق تناولها على السفن وفي الموانئ، كما حدث للشحنة الموردة بحرا من شركة (TANSSEM) الخاصة بالتخدير والمواد المخدرة حيث ضاع جزء كبير منها. |
In most of the unattended cases the delay could be attributed to the non-availability of some of the documentary evidence such as the government analyst's report, the ballistics expert's report, etc. | UN | وفي معظم القضايا التي لم يُبت فيها، يمكن عزو التأخير الى عدم توفﱡر بعض اﻷدلة المستندية، مثل تقرير خبير التحليل الحكومي، وتقرير خبير القذائف، الخ. |
16. Intensified operational condition factor means a factor applicable to the reimbursement rates for major equipment and for self-sustainment rates to compensate the troop/police contributor for increased costs resulting from the scope of the task assigned, the length of logistics chains, non-availability of commercial repair and support facilities, and other operational hazards and conditions. | UN | 16 - معامِل ظروف التشغيل المكثَّفة يعني معامِلاً ينطبق على معدلات التسديد للمعدَّات الرئيسية ومعدلات الاكتفاء الذاتي لتعويض البلد المساهم بالقوات/بالشرطة عن زيادة التكاليف الناشئة عن نطاق المهمة المحدَّدة، وطول سلاسل السَوقيات، وعدم توفُر مرافق تجارية للإصلاح والدعم، وغير ذلك من المخاطر والظروف التشغيلية. |
390. A P-3 level officer is requested for the Network Operations Section of the Information Technology Services Division, because of the growth in the complexity of network operations, caused inter alia by higher network traffic, more sophisticated external threats and reduced tolerance for non-availability. | UN | 390- يُطلب تعيين موظف من الرتبة ف-3 في قسم عمليات الشبكة التابع لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، نظرا لزيادة تعقيد عمليات الشبكة، وذلك بسبب عدة عوامل منها زيادة استخدام الشبكة، والتهديدات الخارجية التي تزداد تطورا، وشدة ضيق المستعملين عند توقف الشبكة عن العمل. |
The lower output was due to restriction of movement imposed on UNAMID, and engine breakdowns owing to non-availability of concrete tarmac platforms | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حركة العملية المختلطة، وأعطال المحركات بسبب عدم توفر مدارج معبدة بالخرسانة |