"non-existence" - English Arabic dictionary

    "non-existence" - Translation from English to Arabic

    • عدم وجودها
        
    • عدم وجوده
        
    • انعدامها
        
    • بعدم وجودها
        
    • عدم الوجود
        
    • رجعية العقوبة
        
    This is an area of need given the novelty of the subject and related issues, and its non-existence in Fiji. UN وثمة حاجة إلى إيلاء الاهتمام بهذا المجال نظرا لجدة الموضوع والمسائل ذات الصلة، وبسبب عدم وجودها في فيجي.
    The Committee recalled that the mere absence of reported cases of discrimination is not to be regarded as an indication of its non-existence. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجرد عدم الإبلاغ عن حالات من التمييز لا يمكن اعتباره دليلا على عدم وجودها.
    The lack or non-existence of cooperation is hampering the protection of valuable biodiversity as well as sustainable management of natural resources. UN يؤدى نقص التعاون أو عدم وجوده إلى عرقلة التنوع الإحيائي الهام والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    According to international law the fact that the other party denies the existence of the dispute does not prove in itself its non-existence. UN ووفقا للقانون الدولي، إنكار الطرف اﻵخر وجود النزاع لا يثبت بحد ذاته عدم وجوده.
    75. The inadequacy or non-existence of health centres in peripheral and rural areas greatly complicates life for persons with disabilities. UN 75- ويؤدي نقص المراكز الصحية أو انعدامها في الضواحي والأرياف إلى تعقيد الظروف المعيشة للمعوقين إلى حد كبير.
    A statement by the IAEA that it has found'no indication'of prohibited equipment, materials or activities in Iraq is not the same as a statement of their'non-existence'. UN وصدور تصريح عن الوكالة بأنها لم تجد " أي دلالة " على وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة في العراق ليس كصدور تصريح عنها `بعدم وجودها`.
    Let us see how clever you are once I shrinkify you into non-existence. Open Subtitles دعونا نرى كم أنت أذكياء عندما أقوم بتقليصكم مرة أخرى إلى عدم الوجود
    Retroactive effect of a law on the existence of an offence, monitoring of compliance and the penalties incurred; the principle of the retroactive effect of the lighter penalty and the non-existence of a penalty was found to be applicable and, consequently, article 110 of the State party's Act of 17 July 1992 violated the principle of the retroactive effect of the less severe criminal statute under article 15 of the Covenant. UN الأثر الرجعي للقانون في وجود جريمة، ورصد الامتثال والعقوبات المتكبدة؛ مبدأ رجعية العقوبة الأخف وعدم وجود عقوبة مطابقة للحالة، وبالتالي، فإن المادة 110 من قانون الدولة الطرف المؤرخ 17 تموز/يوليه 1992 تنتهك مبدأ رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    The provisions of this law stipulate that no person shall be subject to coercion, impairing the freedom of religious belief or be forced to declare faith and religious beliefs or the non-existence thereof. UN وتنص أحكام هذا القانون على عدم إخضاع أي شخص للإكراه أو الانتقاص من حرية معتقده الديني أو للإرغام على إعلان إيمانه أو معتقداته الدينية أو عدم وجودها.
    The warheads, whether conventional, biological or chemical, have no military operational value in the absence of the missile and its delivery means, the non-existence of which was confirmed through the verification of the destruction of the engines and launchers. UN إن رؤوس الصواريخ الحربية سواء كانت تقليدية أو بيولوجية أو كيميائية ليس لها أي قيمة عسكرية عملياتية بانعدام وجود الصاروخ ووسيلة إطلاقه والتي تأكد عدم وجودها من خلال التحقق من تدمير المحركات والقاذفات.
    This may be done in many ways, but it is important to consider the possibility of having information not only on the existence or non-existence of programmes, but also on their coverage, quality and impact. UN وقد يتسنى القيام بذلك بطرق عديدة. غير أنه من المهم في هذا الصدد النظر في امكانية الحصول على معلومات لا عن وجود برامج أو عدم وجودها فقط، بل عن تغطيتها ونوعيتها والتأثير الذي تحدثه أيضا.
    Prisoners are detained in poor conditions, including in overcrowded prisons, and the rights of prisoners to due process, speedy trials and legal counsel are undermined by the poor operation or non-existence of courts. UN ويحتجز المساجين في ظروف سيئة، ويشمل ذلك السجون المكتظة بالنزلاء، والنيل من حق المساجين في إجراءات تتم حسب الأصول وفي محاكمات سريعة وفي المشورة القانونية بسبب سوء إدارة المحاكم أو عدم وجودها أصلا.
    As concerns paragraph 1, the Government of Poland would like to underline that in its opinion this paragraph includes traditional criminal law defences such as self-defence, coercion, state of necessity, vis maior and error - all related to the existence or non-existence of responsibility. UN فيما يتعلق بالفقرة ١، تود حكومة بولندا أن تبرز أن من رأيها أن هذه الفقرة تشمل عوامل مبررة تقليدية في القانون الجنائي مثل الدفاع عن النفس، والاكراه، وحالة الضرورة، والقوة القاهرة، والخطأ - وكلها تتصل بوجود المسؤولية أو عدم وجودها.
    The Units are not only essential for addressing potential conflicts, but their continued non-existence may become a source of insecurity itself, as frustration among the soldiers, many of whom are not being regularly paid, is on the rise. UN فالوحدات ليست ذات أهمية جوهرية في التصدي للنزاعات المحتمل نشوبها فحسب، بل إن عدم وجودها حتى الآن قد يصبح مصدرا لانعدام الأمن في حد ذاته، وذلك بالنظر إلى تزايد مشاعر الإحباط لدى الجنود، الذين لا يتلقى العديد منهم مرتباتهم بانتظام.
    Fourthly, it is a recognized fact that the transparency of thousands of conventional weapons is not comparable with the transparency of the existence or non-existence of a single nuclear warhead. UN ورابعا، ثمة حقيقة معترف بها هي أن الشفافية فيما يتصل بالآلاف من الأسلحة التقليدية لا تقارن بالشفافية فيما يتصل بوجود رأس نووي واحد أو عدم وجوده.
    JS3 mentioned that several NGOs had called upon the parliament to reject the 2012 CPAD annual report, complaining, inter alia, that the institution was avoiding determining the existence or non-existence of discrimination in complaints. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن عدة منظمات غير حكومية دعت البرلمان إلى رفض التقرير السنوي للجنة المعنية بالحماية من التمييز، مشتكية من جملة أمور منها أن اللجنة تتفادى البت في وجود التمييز أو عدم وجوده في الشكاوى(33).
    325. The law has protected all members of the Syrian society from any kind of discrimination despite its non-existence in the history of Syria. In order, however, to prevent its emergence, Syrian legislation has set punishments for any act, writing or speech designed to arouse sectarian or racial tendencies or to incite conflict among various communities and diverse constituents of the nation (article 307 of the Syrian Penal Code). UN 325- وحمى القانون جميع أفراد المجتمع السوري ضد أي نوع من أنواع التمييز رغم عدم وجوده في تاريخ سورية، ولكن درءاً لحصولـه عاقب المشرع السوري كل عمل أو كل كتابة وكل خطاب يقصد منه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الحض على النزاع بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة. (المادة 307 من قانون العقوبات السوري).
    36. In many countries, the difficulty encountered lies more in inconsistency or lack of implementation than in the non-existence of good policies. UN ٦٣ - وفي بلدان كثيرة تكمن الصعوبة في عدم اتساق أو عدم تنفيذ السياسات السليمة، أكثر مما تكمن في انعدامها.
    The slowness or non-existence of the process of law in Guatemala had made the public lose confidence in the judicial system, although the recently instituted training of judicial personnel and police officers should improve the situation. UN ٤٣ - ومضى قائلا إن بطء الاجراءات القانونية في غواتيمالا أو انعدامها جعلا العامة تفقد الثقة في النظام القضائي، وإن كان من المتوقع أن يؤدي ما جرى مؤخرا من تنظيم تدريب للموظفين القضائيين وضباط الشرطة إلى تحسين هذه الحالة.
    The Commission has often characterized the subjective element as a sense among States of the existence or non-existence of an obligatory rule. UN كثيرا ما وصفت اللجنة العنصر الذاتي بأنه إحساس يسود بين الدول بوجود قاعدة إلزامية أو بعدم وجودها().
    Therefore, conscious of the possibility of non-existence. Open Subtitles على الرغم من ذلك, واع لاحتمالية عدم الوجود
    7.4 The Committee finds that the principle of the retroactive effect of the lighter penalty and, in this case, the non-existence of a penalty, is applicable in this case and that, consequently, article 110 of the Act of 17 July 1992 violates the principle of the retroactive effect of the less severe criminal statute under article 15 of the Covenant. UN 7-4 وتخلص اللجنة إلى أن مبدأ رجعية العقوبة الأصلح للمتهم، وفي البلاغ قيد البحث رجعية العقوبة في حالة زوال الجريمة، ينطبق على البلاغ قيد البحث، وأن المادة 110 من القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 تكون مخالفة بالتالي لمبدأ رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more