"non-family duty stations" - Translation from English to Arabic

    • مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
        
    • مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
        
    • مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر
        
    • مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر
        
    • التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
        
    • مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة
        
    • مراكز العمل التي لا تُصطحب إليها الأسر
        
    • مراكز العمل دون اصطحاب الأسرة
        
    • التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب
        
    • مراكز عمل لا تصحبهم فيها أسرهم
        
    • مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر
        
    • بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة
        
    The vacancy rate in the non-family duty stations is currently 13 per cent. UN معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة.
    (i) Harmonization of the designation of non-family duty stations UN ' 1` مواءمة تحديد مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    Terms of reference of the Working Group on Entitlements of Internationally Recruited Staff Serving in non-family duty stations UN اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Further, the Commission recommended that the special operations approach should use only the administrative place of assignment as the basis for entitlements given to staff serving in non-family duty stations. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بألا يستخدم نهج العمليات الخاصة سوى المكان الإداري للانتداب كأساس للاستحقاقات التي تُقدم للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    22. The additional non-family hardship allowance for staff assigned to non-family duty stations was also introduced on 1 July 2011. UN 22 - كما تم إدخال بدل المشقة الإضافي للموظفين المنتدبين في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر في 1 تموز/يوليه 2011.
    The Committee requested, but did not receive a sample of the cost structure of UNDP staff at non-family duty stations, in comparison to other common system organizations. UN وطلبت اللجنة عينة من هيكل تكلفة موظفي البرنامج الإنمائي في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة مقارنة بمنظمات أخرى في النظام الموحد، ولكنها لم تحصل عليها.
    The Network also recognized the importance of allowing staff working in non-family duty stations to take regular breaks away from the location and welcomed the recommendation regarding the proposed common system framework for rest and recuperation arrangements. UN واعترفت الشبكة أيضا بأهمية السماح للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر بأخذ فترات راحة منتظمة لقضائها بعيدا عن موقع العمل، ورحبت بالتوصية المتعلقة باقتراح إطار النظام الموحد لترتيبات الراحة والاستجمام.
    Since a hardship scheme already existed, it was decided to add an element to the scheme that would recognize the unique hardship created by working at non-family duty stations. UN وبما أن نظام المشقة قائم بالفعل، فقد تقرر إضافة عنصر للنظام يقر بالمشقة المميزة الناجمة عن العمل في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    (ii) Additional hardship allowance for staff serving in non-family duty stations UN ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    (ii) Additional hardship allowance for staff serving at non-family duty stations UN ' 2` منح بدل المشقة الإضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    All organizations that had agreed to adhere to shared norms and standards must now accept a common approach to remunerating the services of staff assigned to non-family duty stations. UN ويجب على جميع المنظمات التي وافقت على الالتزام بقواعد ومعايير مشتركة أن تقبل الآن اتباع نهج مشترك لدفع أجور خدمات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    In its view, the recommended arrangement was the most cost-effective, transparent and administratively simple, and would best support recruitment and retention at non-family duty stations. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    B. Proposed additional hardship allowance for service in non-family duty stations UN باء - بدل المشقة الإضافي المقترح للخدمة في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    The value of the package is somewhere between 66 and 75 per cent of that paid by other organizations to their internationally recruited Professional staff working at non-family duty stations. UN وتبلغ قيمة مجموعة عناصر الأجر ما بين 66 و 75 في المائة مما تدفعه المنظمات الأخرى إلى موظفيها من الفئة الفنية المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Other organizations of the common system with staff at non-family duty stations would experience a minor reduction in the overall cost of the special operations approach. UN وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما.
    The financial implication of this is significant for the United Nations and also has some impact on other organizations of the common system with staff at non-family duty stations. UN الأثر المالي المترتب على هذه التوصية كبير بالنسبة للأمم المتحدة وتترتب عليه أيضا بعض الآثار بالنسبة للمؤسسة الأخرى في النظام الموحد التي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    The additional allowance has provided an incentive for staff to serve at non-family duty stations because it compensates staff for the additional costs associated with service at a non-family duty station. UN وأتاح البدل الإضافي حافزا للموظفين للعمل في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر لأنها تقدم تعويضاً للموظفين عن التكاليف الإضافية المرتبطة بالخدمة في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر.
    :: Establish harmonized conditions of service in non-family duty stations among the organizations of the United Nations common system UN :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة.
    The Commission was informed by the organizations that the substantial difference in compensation and benefits for those staff at non-family duty stations had led to competition among the organizations for staff, with the United Nations peace operations being a fertile recruiting ground for other organizations. UN وأبلغت المنظمات اللجنة أن الفرق الملموس في أجور واستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر قد أدى إلى وجود تنافس بين المنظمات على الموظفين، تكون فيه عمليات الأمم المتحدة للسلام موردا خصبا للتوظيف في المنظمات الأخرى.
    United Nations Secretariat staff in non-family duty stations UN موظفو الأمم المتحدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    In this context, it is also critical to ensure that conditions of service being applied for staff members in non-family duty stations do not deteriorate. UN وفي هذا السياق، من المهم للغاية أيضا كفالة عدم تدهور شروط الخدمة المطبقة على الموظفين العاملين في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة.
    His delegation would scrutinize the Commission's recommendation that staff assigned to non-family duty stations should receive an additional hardship allowance, taking into account the existing common system arrangement whereby staff serving in a non-family duty station could receive a hardship allowance, a mobility allowance and, where applicable, hazard pay. UN قال إن وفد بلده سيدقق في توصية اللجنة بأن يتلقى الموظفون المعينون في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة بدل مشقة إضافية، مع مراعاة الترتيب القائم لدى النظام الموحد الذي يحصل من خلاله الموظفون العاملين في مراكز العمل دون اصطحاب الأسرة على بدل المشقة، وبدل التنقل، وعند الاقتضاء، بدل الخطر.
    Additional hardship for non-family duty stations UN بدل مشقة إضافي من أجل مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Furthermore, most field missions are non-family duty stations, where taking the family is prohibited for various reasons. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى.
    72. In response to a request by the General Assembly, the Commission had considered the harmonization of practices relating to the entitlements of staff serving at non-family duty stations. UN 72 - وقال إن اللجنة، استجابة لطلب الجمعية العامة قامت بدراسة توحيد الممارسات المتعلقة باستحقاقات الموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا تصحبهم فيها أسرهم.
    It was pointed out, however, that the situation was highly fluid and depended on the results of periodic daily subsistence allowance reviews and the number of staff employed in non-family duty stations under the special operations approach. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الحالة متقلبة بدرجة كبيرة وتعتمد على نتائج الاستعراضات الدورية لبدل الإقامة اليومي وعدد الموظفين العالمين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر في إطار نهج العمليات الخاصة.
    297. The introduction of the special operations approach for non-family duty stations, or a modified approach, would standardize the treatment of staff members and ensure that they received benefits comparable or equivalent to those of the funds and programmes. UN 297 - من شأن اتباع نهج العمليات الخاصة فيما يتعلق بمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة أو تعديل النهج المتبع أن يوحد طريقة معاملة الموظفين ويضمن استفادتهم من امتيازات مشابهة أو معادلة للامتيازات المقدمة في الصناديق والبرامج.
    non-family duty stations UN مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more