"non-recognition" - Translation from English to Arabic

    • عدم الاعتراف
        
    • بعدم الاعتراف
        
    • وعدم الاعتراف
        
    • عدم اعترافها
        
    • لعدم الاعتراف
        
    • بعدم اعتراف
        
    • عدم اعتراف
        
    Such statements are often called “reservations relating to non-recognition”; this is a convenient but misleading heading that covers some very diverse situations. UN وهذه الاعلانات تسمى غالباً " تحفظات عدم الاعتراف " ، فالأمر يتعلق بمظلة مناسبة لكنها مضلِّلة وتشمل حقائق متنوعة جداً.
    It was considered incorrect to suggest that non-recognition and the duty not to aid and abet were specific to wrongful acts designated as crimes. UN ورئي أن من الخطأ اﻹشارة إلى عدم الاعتراف والواجب بعدم تقديم معونات وكذلك التحريض أمور تتعلق تحديدا بالمخالفات التي توصف بأنها جنايات.
    The court noted that the petitioners were, nevertheless, not left remediless upon non-recognition. UN ولاحظت المحكمة أن مقدمي الالتماس لم يُتركا مع ذلك دون سبل انتصاف عند عدم الاعتراف.
    Accordingly, Romania will maintain its position of non-recognition of Kosovo's unilateral declaration of independence. UN وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    For the reasons stipulated in paragraph 428 of his report, he did not support the inclusion of saving clauses on diplomatic protection, or relating to questions of invalidity and non-recognition, or non-retroactivity. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 428 من تقريره فإنه لا يؤيد إدراج شروط استثناء بشأن الحماية الدبلوماسية أو ذات صلة بالمسائل المتعلقة بالبطلان وعدم الاعتراف أو عدم السريان بأثر رجعي.
    non-recognition of minority rights and the generalized absence of minorities from higher-level political, administrative and professional posts was a source of frustration and potential interethnic conflict. UN وكان عدم الاعتراف بحقوق الأقليات وغياب الأقليات المعمَّم من المناصب السياسية والإدارية والمهنية العليا مصدر إحباط وسبباً محتملاً لنشوب النزاع بين مختلف الأعراق.
    :: non-recognition of indigenous juridical rights and justice systems; UN :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛
    We are grateful to all those nations throughout the world that firmly adhered to the policy of non-recognition of the occupation of the Baltic States. UN إننا ممتنون لكل الأمم عبر العالم التي تقبل بعزم بسياسة عدم الاعتراف باحتلال دول بحر البلطيق.
    Practice unquestionably affords growing numbers of examples of non-recognition of Governments, at any rate explicitly. UN ومما لا شك فيه أن الممارسة تقدم في كل مرة عددا كبيرا من أمثلة عدم الاعتراف بالحكومات، على الأقل في شكله الصريح.
    The qualification of such an entity, for example an internal insurgency movement, is likewise of interest in the context of our consideration of non-recognition. UN فوصف كيان معين غير كيان الدولة، كما هو الأمر بالنسبة لحركة تمرد داخلي، مهم هو أيضا في دراسة عدم الاعتراف.
    They noted that the non-recognition of the cultural specificity of indigenous peoples and minorities constituted a major violation of their human rights. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    International standards do not allow non-recognition of religious or belief groups to result in denial of their rights. UN ولا تجيز المعايير الدولية أن يسفر عدم الاعتراف بالجماعات الدينية أو العقائدية عن إنكار لحقوقها.
    Issues related to the increasing mobility of populations, including non-recognition of migrants as rights holders UN القضايا المتعلقة بزيادة التحركات السكانية، بما فيها عدم الاعتراف بالمهاجرين كأصحاب حقوق.
    The court noted that the applicants were, nevertheless, not left without a remedy upon non-recognition. UN غير أن المحكمة لاحظت أن مقدمي الالتماس لم يُتركا مع ذلك دون سبل انتصاف عند عدم الاعتراف بالإجراءات.
    However, legislation giving full recognition to such marriages is absent, with the result that gross inequities and hardships arising from the non-recognition of Islamic marriages still prevail. UN ومع ذلك، فلا يوجد تشريع يعترف بهذه الزيجات اعترافاً كاملاً، ونتيجة لذلك، لا تزال التفاوتات والصعوبات الجسيمة الناجمة عن عدم الاعتراف بالزواج الإسلامي سائدة.
    Such a situation implies the non-recognition of those children as persons before the law, which will affect the level of enjoyment of their fundamental rights and freedoms. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Both resolutions call for such non-recognition and have since been reiterated. UN ويطالب كلا القرارين بعدم الاعتراف هذا وقد أعيد تأكيدهما بعد ذلك.
    Lastly, it believed that the question of unilateral statements relating to non-recognition should be given further consideration. UN وأخيرا، يعتقد وفده بأنه ينبغي أن تُعطى مسألة البيانات الانفرادية التي تتصل بعدم الاعتراف مزيدا من الدراسة.
    As had been clarified in the guidelines already adopted and in the Vienna Conventions, it was clear that the legal regime for reservations, and in particular objections, could not be applied to reservations relating to non-recognition. UN وعلى غرار ما تم بيانه في المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلا وفي اتفاقيات فيينا، فإن من الواضح أن النظام القانوني للتحفظات، ولا سيما الاعتراضات، لا يمكن أن يسري على التحفظات المتعلقة بعدم الاعتراف.
    The non-recognition of Muslim holy sites and places of worship was, inter alia, a breach of the Law and violated the principle of equality. UN وعدم الاعتراف بالمواقع الإسلامية المقدسة وأماكن العبادة الإسلامية هو في جملة أمور، خرق للقانون وانتهاك لمبدأ المساواة.
    It should be emphasized that when paying the bail, the owner of the detained vessel made an explicit statement of non-recognition of the jurisdiction of the Canadian courts. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجهة التي ضمنت هذا السند هي الشركة المالكة للسفينة المحتجزة والتي أعربت صراحة عن عدم اعترافها باختصاص المحاكم الكندية.
    Correlatively so do general questions of non-recognition, which concern issues either of fundamental validity or of State policy, as the case may be. UN وينسحب نفس القول بصورة متلازمة على المسائل العامة لعدم الاعتراف التي تتعلق بمسائل الصحة الجوهرية أو مسائل سياسة الدول، حسب الأحوال.
    The same applied to statements relating to the non-recognition of States, which should instead be governed by the law on State recognition. UN وينطبق الرأي نفسه على البيانات المتعلقة بعدم اعتراف الـدول الــذي ينبغــي أن يخضع، بـدلا مــن ذلك، للقانون الخاص باعتراف الدول.
    Measures should be taken to protect single mothers' rights of custody concerning their children, including their registration in their name in cases of non-recognition by the father. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل حماية حقوق الأمهات غير المتزوجات فيما يتعلق بالولاية على أطفالهن، ولا سيما تسجيلهم باسمهن في حالة عدم اعتراف الأب بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more