"normal conditions" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع الطبيعية
        
    • الظروف العادية
        
    • اﻷحوال الطبيعية
        
    • ظروف طبيعية
        
    • ظروف عادية
        
    • الظروف الطبيعية
        
    • اﻷحوال العادية
        
    • أوضاع طبيعية
        
    • اﻷوضاع إلى طبيعتها
        
    • في ظروفه العادية
        
    • أحوال عادية
        
    • مجراها الطبيعي
        
    • ظروف العيش العادية
        
    • اﻷوضاع العادية
        
    Such an approach would also contribute to a return to normal conditions in a manner that enhances security along the Green Line and promotes public confidence in the negotiations. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يسهم أيضا في العودة إلى الأوضاع الطبيعية بطريقة تعزز الأمن على طول الخط الأخضر ويعزز الثقة العامة في المفاوضات.
    During the reporting period, the operations of the Force remained stable within its overall objective of ensuring peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    No monitoring data for operator exposure under normal conditions were provided. UN لم تتوافر بيانات رصد لتعرض عمال التشغيل في الظروف العادية.
    It has sponsored bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities. UN وقامت برعاية الاتصالات بين الطائفتين وشجعت السلطات على التعاون على اعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد كلتا الطائفتين.
    - provide information support for positive initiatives designed to establish normal conditions for life and economic activity. UN - توفير المعلومات للمبادرات الإيجابية الرامية إلى تهيئة ظروف طبيعية للعيش ولممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    So far, 300 primary and secondary schools have been either demolished or damaged, leaving some 180,000 children, or 20 per cent of the total school-going population, without a place in school and without normal conditions for education once the war activities are halted. UN وقد دمرت أو أعطبت حتى اﻵن ٣٠٠ مدرسة ابتدائية وثانوية، لتترك حوالي ٠٠٠ ١٨٠ طفل، أي ٢٠ في المائة من مجموع الذين هم في سن المدرسة، دون مكان في المدرسة ودون ظروف عادية للتعليم عندما تتوقف اﻷعمال الحربية.
    Vital to the social and economic recovery of the Gaza Strip is the establishment of normal conditions of trade and commerce, and of movement for its 1.7 million people, who have endured years of confinement en masse. UN وتتمثل إحدى المسائل ذات الأهمية الحيوية للانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في قطاع غزة في تهيئة الظروف الطبيعية للتبادل التجاري والتجارة وللتنقل لسكان القطاع الذين يبلغ عددهم 1.7 مليون نسمة، والذين عانوا سنينا من الاحتجاز الجماعي.
    The Organization has had to respond in a manner unprecedented in the history of the international community, unfortunately diverting to humanitarian operations resources that under normal conditions would have been earmarked for development. UN وقد تعين على المنظمة أن تستجيب بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المجتمع الدولي، فحولت مع اﻷسف أموالا إلى موارد العمليات اﻹنسانية كانت ستخصص للتنمية في ظل اﻷحوال العادية.
    5. The Force is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. UN 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    During the reporting period, the operations of the Force remained stable within its overall objective of ensuring peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    5. The Force is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. UN 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    2. The Force is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions. UN 2 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو ضمان السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    During the reporting period, the operations of UNFICYP remained relatively stable within its overall objective to ensure peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    5. UNFICYP is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. UN 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    normal conditions had returned to Freetown and the provincial and district headquarters towns except Kailahun, Kono and Kabala. UN وأوضح أن الظروف العادية عادت إلى فريتاون وعواصم المقاطعات والمناطق باستثناء كيلاهون وكونو وكابالا.
    Under normal conditions, when in service at home, troop commanders receive sufficient legal support. UN وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعماً قانونياً كافياً.
    Finding a computer room and office space locally for a financial institution of this size would not under normal conditions be a challenge. UN وكان لا ينبغي أن يمثل إيجاد غرفة حاسوب وحيز مكاتب محليا لمؤسسة مالية بهذا الحجم في ظل الظروف العادية تحديا.
    Local councils of clan elders are meeting and cooperating with the United Nations efforts to help Somalia to re-establish normal conditions. UN وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية.
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions . 24 - 38 6 UN باء - إعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية . ٢٤ - ٣٨ ٨
    The Government held that Ms. Aouididi is serving her sentence at the civil prison of Manouba under normal conditions in accordance with the prison regulations and receives visits from family members. UN وأكدت الحكومة أن السيدة عويديدي تقضي مدة عقوبتها في سجن مانوبا المدني في ظروف طبيعية وفقاً للوائح السجن وأنها تتلقى زيارات من أفراد أسرتها.
    The claimant seeks compensation for the monthly rent that it would have earned from leasing the office space under normal conditions. UN ويلتمس مقدم الطلب تعويضا عن الإيجار الشهري الذي كان سيكسبه من تأجير الحيز المكتبي في ظل ظروف عادية.
    Equally, in times of crisis essential humanitarian assistance and recovery efforts may fail to reach those communities who are most often forgotten or excluded even under normal conditions. UN وكذلك أثناء الأزمات قد لا تصل المساعدات الإنسانية الأساسية وجهود إعادة التأهيل إلى هذه المجتمعات التي غالباً ما تكون منسية أو ضحية للإقصاء حتى في الظروف الطبيعية.
    Until now the Government of Rwanda, which assumed power in a traumatized and shattered country, with its infrastructure virtually destroyed and its inhabitants severely dislocated, has been bereft of even the minimum resources to begin to restore normal conditions. UN أما حكومة رواندا التي تسنمت زمام السلطة في بلد جريح وممزق دمرت هياكله اﻷساسية فعليا وشرد سكانه، فهي ما تزال لغاية اﻵن محرومة حتى من الحد اﻷدنى من الموارد اللازمة للبدء في استعادة اﻷحوال العادية.
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions UN باء - العودة إلى أوضاع طبيعية والمهام الإنسانية
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions UN باء - إعادة اﻷوضاع إلى طبيعتها واستئناف المهام اﻹنسانية
    Receptacles containing dangerous goods shall be so installed, secured or cushioned as to prevent their breakage or leakage and so as to control their movement within the machinery or apparatus during normal conditions of transport. UN ويجب أن يتم تركيب الأوعية التي تحتوي على البضائع الخطرة وتأمينها أو توسيدها بطريقة تكفل منع تكسيرها أو تسرب البضائع الخطرة وتكفل مراقبة حركتها داخل الماكينات أو الأجهزة أثناء النقل في ظروفه العادية.
    " The Council stresses the need to achieve normal conditions of life in Gorazde, including restoration of essential public services, with the assistance of the United Nations, and with the cooperation of the parties. UN " ويشدد المجلس على ضرورة تهيئة أحوال عادية في غورازدي، بما في ذلك استعادة الخدمات العامة الضرورية، بمساعدة اﻷمم المتحدة والتعاون من قبل اﻷطراف المعنية.
    B. Restoration of normal conditions and humanitarian UN إعادة اﻷحوال الى مجراها الطبيعي والمهام اﻹنسانية
    The main functions of the Force remained maintenance of the military status quo and prevention of a recurrence of fighting, as well as humanitarian and economic activities to promote a return to normal conditions. UN وماتزال المهام اﻷساسية للقوة تتمثل في المحافظة على الوضع العسكري الراهن ومنع استئناف القتال، الى جانب تقديم المساعدة الانسانية والقيام بأنشطة اقتصادية تشجع على العودة الى ظروف العيش العادية.
    It is estimated that in normal conditions in the period 1991-1994 at least the 1990 social product of US$ 26.6 billion could have been achieved. UN وكان من المتوقع في ظل اﻷوضاع العادية أن يصل الناتج الاجتماعي في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤ إلى ٢٦,٦ بليون دولار على اﻷقل في عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more