"normal development" - Translation from English to Arabic

    • التطور الطبيعي
        
    • النمو الطبيعي
        
    • التنمية الطبيعية
        
    • اﻹنمائية العادية
        
    • التنمية العادية
        
    • التطور العادي
        
    • والتطور الطبيعي
        
    • النماء الطبيعي
        
    • نموهم الطبيعي
        
    • للتطور الطبيعي
        
    • بنموهم الطبيعي
        
    • تطورهم الطبيعي
        
    This constitutes an important alternative outlet to the Atlantic Ocean to cope with the problem of the lack of access to the sea imposed on Bolivia, which restricts the normal development of exports; UN يمثل هذا الطريق منفذا بديلا هاما على المحيط الأطلسي للتصدي لمشكلة عدم إمكانية الوصول إلى البحر المفروضة على بوليفيا، والتي تقيد التطور الطبيعي للصادرات؛
    Her delegation was concerned, however, by the environment-related arguments which were frequently used to defend strictly commercial or protectionist interests which hampered the normal development of international trade relations. UN لكنها أعربت عن قلق وفدها إزاء ما قدم من حجج تتصل بالبيئة، وإزاء استغلال هذه الحجج بصورة متكررة للدفاع عن مصالح تجارية أو حمائية بحتة، مما يعوق التطور الطبيعي للعلاقات التجارية الدولية.
    It states that work should not impair the child's normal development and obligates the parents or legal guardians to provide the prescribed primary and secondary education. UN وهو ينص على أن العمل لا يجب أن يفسد النمو الطبيعي للطفل ويُلزم الوالدين أو اﻷوصياء القانونيين بتوفير التعليم الابتدائي والثانوي الذي يقضي به القانون.
    An end to the lethal violence that is disrupting the normal development of that country is essential. UN ومن الضروري أن تتوقف أعمال العنف المهلكة التي تعرقل التنمية الطبيعية للبلد.
    Its support of mine action is based upon the recognition that mine pollution is, for many affected countries, a significant obstacle to the re-establishment of normal development activities. UN ودعمه لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام يقوم على أساس الاعتراف بأن وباء اﻷلغام يمثل كثير من البلدان المتأثرة عقبة ذات شأن في سبيل استئناف اﻷنشطة اﻹنمائية العادية.
    Countries able to exploit those factors had managed to leapfrog several stages of the normal development process. UN وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية.
    At the same time, I am obliged to mention some issues that currently affect the normal development of the operations and that somehow limit the ability of Member States to participate to the extent they would desire. UN ولا بد لي في نفس الوقت أن أذكر بعض المسائل التي تؤثر اﻵن على التطور العادي للعمليات وتحد بعض الشيء من قدرة الدول اﻷعضاء على المشاركة بالدرجة التي تريدها.
    Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. UN والمؤسسات التي تعمل مع المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تم تدريب العاملين بها في مجالات مختلفة: الصحة الإنجابية للمرأة، ووسائل منع الحمل، والتطور الطبيعي للحمل، وأكثر المشاكل حدوثا خلال فترة الحمل، وعلاج فيروس نقص المناعة البشرية خلال فترة الحمل، ومبادئ الإرشاد، ورعاية المولود.
    In addition to the fight against poverty, at this stage of reforming the international system it is important to take all appropriate measures to fight terrorism and illegal drug trafficking, scourges that deeply affect the normal development of mankind. UN وإلــى جانب مكافحــة الفقــر، فإنــه في هذه المرحلة من مراحل إصلاح النظام الدولي، من المهم أن نتخذ كل التدابير اللازمة لمكافحة الارهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻵفات التي تترك آثارا وخيمة على التطور الطبيعي للبشرية.
    However, in the decade of 90's the space distribution was influenced by a number of conjunctures that modified the normal development of the geographic distribution of population. UN بيد أن توزيع السكان فيما بين هذه المناطق تأثر، خلال عقد التسعينات، بعدد من الملابسات التي تسببت في تغيير مسار التطور الطبيعي لتوزيع السكان الجغرافي.
    The first two offences constitute attempts against the normal development of sexual relations and the family and the third one is a crime against life and physical integrity. UN وتمثل الجريمتان الأوليان تعديا على التطور الطبيعي للعلاقات الجنسية والأسرة بينما تعتبر الجريمة الأخيرة تعديا على الحياة وعلى السلامة البدنية.
    Certain areas of the temporal lobes, of the emotional areas of the brain were underdeveloped, where they hadn't achieved a normal development. Open Subtitles مناطق معينة من الفص الصدغي و هي مناطق العاطفة في الدماغ كانت في طور النمو حيثُ أنها لم تُنجز النمو الطبيعي.
    She is excused from work requiring physical exertion that may cause her to miscarry or to prevent the normal development of the foetus and her refusal to perform such work may not result in a change in her working conditions; UN وتعفى من المهام التي يتطلب أداؤها جهدا بدنيا قد يؤدي إلى الإجهاض أو يعوق النمو الطبيعي للجنين، على أن لا يمس عدم قيامها بتلك المهام بوضعها الوظيفي؛
    Since thyroid hormones are important in neurodevelopmental processes, the disruption of thyroid homeostasis is a potential hazard for the normal development of the nervous system. UN وحيث أن الهرمونات الدرقية هامة في عملية نمو الجهاز العصبي، فإن اختلال الاستقرار الدرقي المتجانس يعتبر خطراً محتملاً على النمو الطبيعي للجهاز العصبي.
    If properly designed, the UNDAF can assure the long-term transition from recovery to development as well as address the more immediate problem of coexistence of emergency, recovery and normal development operations in many countries. UN وإذا ما صمم اﻹطار بشكل صحيح، فإنه يمكنه أن يكفل الانتقال الطويل اﻷجل من اﻹنعاش إلى التنمية والتصدي للمشكلة الفورية أكثر لوجود كل من الطوارئ واﻹنعاش وعمليات التنمية الطبيعية في العديد من البلدان.
    The spread of terrorism has caused the death of hundreds of innocent people and the destruction of public and private property, thus shaking internal stability and impeding the normal development of relations between States. UN وكــان من نتيجة انتشار موجة اﻹرهاب إزهاق أرواح مئات اﻷبرياء وتدمير الممتلكات العامة والخاصة مما نتج عنه زعزعة الاستقرار الداخلي وعرقلة التنمية الطبيعية للعلاقات بين الدول.
    Timeliness and a sense of urgency are also key: all the involved parts of the United Nations system must be seen to be moving with an expeditiousness not usually found in normal development activities. UN وحسن التوقيت والشعور بالاستعجال من المسائل اﻷساسية أيضا: إذ ينبغي أن تظهر جميع اﻷجزاء المشتركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وهي تتحرك بسرعة لا تحدث عادة في اﻷنشطة اﻹنمائية العادية.
    There must also be a smooth dovetailing of the various phases of the process - emergency relief, rehabilitation and reconstruction, a process which should eventually flow back into normal development activities once peace and the recovery process have been consolidated. UN وينبغي أيضا أن يكون الانتقال سهلا بين مختلف مراحل العملية اﻹنمائية في حالات الطوارئ والتأهيل والتعمير، وهي عملية من المفروض أن تسمح بالعودة الى اﻷنشطة اﻹنمائية العادية بعد أن تتعزز عملية السلم واﻹنعاش.
    There has always been confusion as to whether post-conflict peace-building activities should be considered as an extension of humanitarian assistance during emergencies or whether they should be labelled as normal development programmes. UN وكانت هناك دائما حيرة حول ما اذا كانت أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع امتدادا للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أو ما إذا كان ينبغي وضعها ضمن برامج التنمية العادية.
    Many state that this increase in crime, although without overt political motivation, is creating a climate of uneasiness and insecurity which is impeding the normal development of the political process and ongoing programmes; UN ويؤكد كثيرون أن زيادة اﻹجرام هذه، حتى عندما لا يكون لها مسببات سياسية صريحة، تخلق مناخا من الانزعاج وانعدام اﻷمن يعيق التطور العادي للعملية السياسية وللبرامج الجارية؛
    This aggravating circumstance is only applied to offences against life and physical integrity and against the normal development of sexual relations, the family, children and youth (article 53(j)). UN وتؤخذ هذه الظروف المشددة في الاعتبار فقط في الجرائم ضد الحياة والسلامة البدنية والتطور الطبيعي للعلاقات الجنسية، والأسرة والطفولة والشباب (المادة 53، الفقرة ي).
    :: In the event of divorce, children under seven years of age must remain in the care of their mother except where this involves serious danger to their normal development,. UN :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء.
    Employment in work harmful to their morals or health or dangerous to life or likely to hamper their normal development should be punishable by law. UN كما تعترف بوجوب المعاقبة قانوناً على استخدامهم في أي عمل يكون مفسداً لأخلاقهم أو مضراً بصحتهم أو خطراً على حياتهم أو مؤدياً إلى إعاقة نموهم الطبيعي.
    Chapter III covers offences against the normal development of children and youth, namely, corruption of minors (article 310-314), other acts against normal development of minors (article 315) and the sale and trafficking of children (article 316). UN ويتضمن الجزء الثالث " الجرائم ضد التطور الطبيعي للطفولة والشباب " : إفساد الأحداث (المواد 310-314) وأفعال أخرى منافية للتطور الطبيعي للحدث (المادة 315) وبيع الأحداث والاتجار بهم (المادة 316).
    The Labour Code contains various provisions to protect children from abuses likely to jeopardize their normal development and from the worst forms of child labour UN ينص قانون العمل على تدابير متنوعة ترمي إلى حماية الأطفال من التجاوزات التي يمكن أن يتعرضوا لها، وتضر بنموهم الطبيعي ومن أسوأ أشكال العمل التي يمكن أن يقع الأطفال ضحايا لها؛
    Article 107 of the Child and Youth Welfare Code further states that children below 16 years of age may be employed to perform light work which is not harmful to their safety, health, or normal development and which is not prejudicial to their pursuit of education. UN ٣١٢- كما نصت المادة ٧٠١ من قانون رعاية اﻷطفال والشباب على أنه يجوز تشغيل اﻷطفال دون السادسة عشر من العمر في أداء أعمال خفيفة لا تضر بسلامتهم أو صحتهم أو تطورهم الطبيعي ولا تؤثر على متابعة تعليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more