"normal operations" - Translation from English to Arabic

    • العمليات العادية
        
    • العمليات المعتادة
        
    • السير الطبيعي للعمليات المعتادة
        
    • أوضاع التشغيل العادية
        
    • عملياته المعتادة
        
    • عملياته العادية
        
    • عملياتها الطبيعية
        
    • وسيسمح عمل
        
    • العمليات العاديه
        
    • أعمالها الاعتيادية
        
    • السير الطبيعي لعمليات التشغيل العادية
        
    • عملياتها العادية
        
    • عملياتها المعتادة
        
    • للعمليات العادية
        
    This estimate is based on normal operations. UN وهذا التقدير يستند إلى العمليات العادية.
    Guideline 1: Limit debris released during normal operations UN المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية
    Space systems should be designed not to release debris during normal operations. UN ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية.
    These liabilities are an inherent cost of managing normal operations of a multinational storage facility. UN فهذه المسؤوليات تنطوي على تكلفة تدخل في صلب إدارة العمليات المعتادة في مرافق الخزن المتعددة الجنسيات.
    The workflows involved in the normal operations of these bodies could significantly benefit from the application of information and communications technology. UN ومن شأن أنماط تدفق العمل في العمليات العادية لهذه الهيئات أن تستفيد استفادة كبرى من تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    This estimate is based on normal operations. UN وهذا التقدير يستند إلى العمليات العادية.
    Guideline 1: Limit debris released during normal operations UN المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية
    Space systems should be designed not to release debris during normal operations. UN ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية.
    The normal operations of the new office building will not be disrupted and none of this work is required for the building to operate. UN ولن يحدث اضطراب في العمليات العادية لمبنى المكاتب الجديد، ثم إن أيّا من هذه الأعمال غير مطلوب لتشغيل المبنى.
    Both should form part of the normal operations of a plant. UN وينبغي أن يشكل كلاهما جزءاً من العمليات العادية للمنشأة.
    This estimate is based on normal operations. UN ويستند هذا التقدير إلى العمليات العادية.
    Guideline 1: Limit debris released during normal operations UN المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية
    Space systems should be designed not to release debris during normal operations. UN ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية.
    The Government and the opposition were informed that, absent respect for the cessation of violence, UNSMIS would not be able to resume normal operations. UN وتم إبلاغ الحكومة والمعارضة بأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة لن تكون قادرة على استئناف العمليات العادية في ظل عدم التقيد بوقف العنف.
    This estimate is based on normal operations. UN ويستند هذا التقدير إلى العمليات العادية.
    He emphasized that the halt was under daily review and that to return to normal operations remained the objective. UN وشدد على أن الوقف يخضع للاستعراض يوميا وأن الهدف لا يزال هو العودة إلى العمليات المعتادة.
    He emphasized that the halt was under daily review and that to return to normal operations remained the objective. UN وشدد على أن الوقف يخضع للاستعراض يوميا وأن الهدف لا يزال هو العودة إلى العمليات المعتادة.
    Such representatives shall give reasonable advance notice of a projected visit, in order that appropriate consultations may be held and that maximum precautions may be taken to assure safety and to avoid interference with normal operations in the facility to be visited. UN ويراعي الممثلون المذكورون إرسال إعلان مسبق بزيارتهم المزمعة لإتاحة إجراء المشاورات المناسبة وتيسير اتخاذ الاحتياطات القصوى اللازمة لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات المعتادة في المرفق المزمع زيارته.
    (b) Characterizing the physical conditions to which the space NPS and its components could be exposed in normal operations, as well as potential accidents; UN (ب) وصف الظروف الفيزيائية التي يمكن أن تتعرض لها مصادر القدرة النووية الفضائية في أوضاع التشغيل العادية وعند وقوع حوادث محتملة؛
    (c) Variant B of draft paragraph 57 (1)(c) should be amended slightly to include the delivery process in the provision allowing for non-execution of instructions by the carrier where there was interference with its normal operations. UN (ج) أن يُدخَل تعديل طفيف على الخيار باء لمشروع الفقرة 57 (1) (ج)، لكي تُدرج عملية التسليم في إطار الحكم الذي يسمح للناقل بعدم تنفيذ التعليمات إذا كانت تتعارض مع عملياته المعتادة.
    It therefore has adequate resources to continue its normal operations for the foreseeable future. UN وبالتالي، فإن لديه موارد كافية لمواصلة عملياته العادية في المستقبل المنظور.
    32. The rollover also went smoothly in the decentralized offices, as the telecommunication links with headquarters resumed normal operations at the end of the planned shutdown. UN 32 - وكان الانتقال سلسا أيضا في المكاتب اللامركزية إذ أن الاتصالات السلكية واللاسلكية مع المقر استأنفت عملياتها الطبيعية بنهاية فترة وقف العمل المقررة.
    The return to normal operations of such institutions, and in particular of Parliament, would permit the passage or amendment of laws to bring domestic legislation into line with the standards set forth in international human rights instruments ratified by the State party; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    All I can do is try to advocate for normal operations to continue for now. Open Subtitles كل ما يمكنني القيام به هو محاولة الإدعاء ان العمليات العاديه مستمره في الوقت الحالي
    This was intended to induce these employees to rejoin the company at some future date, when KUFPEC would be able to resume its normal operations in the business areas in which they formerly worked. UN وكان غرضها من ذلك دفع هؤلاء الموظفين إلى العودة إلى الشركة في وقت لاحق، حينما تصبح الشركة قادرة على استئناف أعمالها الاعتيادية في المجالات التي كانوا يعملون فيها سابقاً.
    The standard defines the high-level quantitative requirements applicable to all elements of unmanned systems launched into or passing through near-Earth space, including launch vehicle orbital stages, operating spacecraft and any objects released as part of normal operations or disposal actions. UN ويعرّف المعيار المتطلبات الكمية الرفيعة المستوى المنطبقة على جميع عناصر النظم غير المأهولة المُطلقة في الفضاء القريب من الأرض أو المارة خلاله، بما في ذلك المراحل المدارية لمركبات الإطلاق، ومركبات الفضاء العاملة وأي أجسام مُطلقة كجزء من السير الطبيعي لعمليات التشغيل العادية أو إجراءات التخلّص.
    Pass and Identification return to normal operations UN تستأنف وحدة تصاريح الدخول وبطاقات الهوية عملياتها العادية
    Based upon firm pledges received for future periods and the level of funding available for current liabilities expected to fall due, there is a firm expectation that UNHCR has adequate resources to continue its normal operations for the foreseeable future. UN وبناء على التبرعات المعلنة المؤكدة التي تُستَلَم عن فترات قادمة وعلى مستوى التمويل المتاح للالتزامات الجارية التي من المتوقع أن تصبح مستحقة، فإنه يوجد توقع راسخ بأن لدى المفوضية ما يكفي من الموارد لمواصلة عملياتها المعتادة في المستقبل المنظور.
    The Electronic Services Division, among others, is now working on a plan to be implemented during the next biennium to upgrade this part of the overall infrastructure of the Organization, which has become essential for normal operations of the Organization. UN وتعكف حاليا شعبة الخدمات اﻹلكترونية، هي وجهات أخرى، على وضع خطة تنفذ في فترة السنتين المقبلة لرفع كفاءة هذا الجزء من مُجمل الهياكل اﻷساسية للمنظمة الذي غدا أساسيا للعمليات العادية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more