"normal relations between" - Translation from English to Arabic

    • علاقات طبيعية بين
        
    • العلاقات الطبيعية بين
        
    It also prevents normal relations between Cuban families on both sides of the Florida Strait. UN كما أنه يحول دون وجود علاقات طبيعية بين العائلات على طرفي مضيق فلوريدا.
    If we are seeking normal relations between the parties, we have to ensure the co-equality of the obligations of all countries in the region. UN فإذا كنا نسعى الى علاقات طبيعية بين اﻷطراف فعلينا أن نراعي في مجال اﻷمن ونزع السلاح، أن تتساوى التزامات دول المنطقة.
    Differences in their social systems, ideologies and value systems must not become an obstacle to the development of normal relations between States. UN ولا ينبغي أن يقف اختلاف اﻷنظمة الاجتماعية أو العقائد أو القيم عقبة أمام إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    Turning them into a condition for economic assistance violates the principles of normal relations between States and is fundamentally unworkable. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. UN والواقع أن سفارتنا في موروني تلقت تعليمات بعدم السماح بأي حال من اﻷحوال للترتيبات الجديدة بعرقلة العلاقات الطبيعية بين مايوت وجزر القمر.
    President Pervez Musharraf has proposed the resumption of dialogue with India for the settlement of the Kashmir question in accordance with the wishes of the Kashmiri people, so as to pave the way for normal relations between two estranged neighbours. UN واقترح الرئيس بيرفيز مشرف استئناف الحوار مع الهند لتسوية مسألة كشمير وفقا لرغبات الشعب الكشميري، بغية تمهيد الطريق لعودة العلاقات الطبيعية بين جارين متخاصمين.
    My Government reiterates its conviction that it is in everybody's interest to establish normal relations between the islands and the continent. UN وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة.
    The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace. This is dangerous and unacceptable and runs counter to the framework and spirit of peace. It might even postpone the establishment of normal relations between the Arab States and Israel. UN إن تأجيل المشاكل أو ترحيلها هو تأجيل للسلام وترحيل له، وهو أمر خطير وغير مقبول بل ويتناقض مع إطار السلام وروحه، وقد يؤجل قيام علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل.
    Prime Minister Rabin's courage, his commitment to peace in the Middle East and his indefatigable and fearless pursuit of normal relations between the peoples of the region have been an inspiration to us all. UN لقد كانت شجاعة رئيس الوزراء رابين والتزامه بالسلم في الشرق اﻷوسط، وسعيه الذي لا يكل ولا يهــاب مــن أجل إقامة علاقات طبيعية بين شعوب المنطقة، مبعثا لﻹلهام لنا جميعا.
    I also remind everyone of the promise of the Arab Peace Initiative that a two-State solution and comprehensive Israeli-Arab peace would be followed by the establishment of normal relations between Israel and all Arab States. UN كما أذكِّر الجميع بالوعد الذي قطعته مبادرة السلام العربية بأن الحل القائم على وجود دولتين والسلام الشامل بين إسرائيل والعرب سوف تتلوه إقامة علاقات طبيعية بين إسرائيل وجميع الدول العربية.
    Headquarters agreements concluded by United Nations organizations with their host countries constitute the instruments that guarantee the normal relations between these organizations and their respective host countries. UN 13- تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها.
    Headquarters agreements concluded by United Nations organizations with their host countries constitute the instruments that guarantee the normal relations between these organizations and their respective host countries. UN 13 - تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها.
    Therefore, our position is based on that peace and is as follows: first, there must be a total withdrawal from all territories that were occupied by force in 1967; secondly, these territories must be cleared of any Israeli settlements; thirdly, mutual security measures with the agreement of both parties must be established; and fourthly, normal relations between the two States concerned must be established. UN ومن هنا فنحن نحتكم دائما إلى اﻷسس التي قام عليها هذا السلام وهي: أولا، الانسحاب الكامل من كافة اﻷراضي التي تم احتلالها بالقوة عام ١٩٦٧؛ ثانيا، إخلاء تلك اﻷراضي من أية مستوطنات اسرائيلية؛ ثالثا، التوصل إلى ترتيبات أمنية متبادلة، بموافقة الطرفين؛ رابعا، إقامة علاقات طبيعية بين الدولتين المعنيتين.
    We also support an immediate resumption of Israel’s talks with Syria and Lebanon to build on the results that have already been achieved, and we believe that true peace and stability in the Middle East will prove impossible without the return of the Golan Heights to the Syrians and the establishment of normal relations between Syria and Israel. UN ونؤيد كذلك الاستئناف الفوري لمحادثات إسرائيل مع سوريا ولبنان للبناء على النتائج التي سبق تحقيقها. ونعتقــد أنــه سيكون من المستحيل التوصل إلى السلام والاستقــرار الحقيقيين فــي الشرق اﻷوسط دون عودة مرتفعات الجولان إلى السوريين، وإقامة علاقات طبيعية بين سوريا وإسرائيل.
    An end to the policy of aggression against Cuba, relentlessly and rigorously implemented by 10 successive United States Administrations over the course of more than four decades, and the establishment of normal relations between our two countries would require the Government of the United States to adopt the following decisions. UN وإنهاء سياسة العدوان على كوبا، التي ظلت تنفذها 10 إدارات أمريكية متتالية بتشديد وبلا هوادة عبر أكثر من أربعة عقود، وإنشاء علاقات طبيعية بين بلدينا، من شأنهما أن يتطلبا من حكومة الولايات المتحدة اتخاذ القرارات التالية.
    Therefore, the comprehensive implementation of standards must continue, with thorough consideration given to securing and protecting normal relations between ethnic communities, as well as to the rights and freedoms of all people from Kosovo. UN ومن ثم، لا بد من مواصلة التطبيق الشامل للمعايير، مع إيلاء الاعتبار الوافي لتأمين وحماية العلاقات الطبيعية بين الطوائف العرقية، ولحقوق وحريات جميع أهالي كوسوفو.
    Although we hope to achieve a formulation and an agreement for fraternal reconciliation and the restoration of normal relations between Iraq and Kuwait, we should like to affirm that even if we have not come to such an agreement, which is what we should like, we nevertheless affirm our commitment to respect the sovereignty, independence, stability and security of the State of Kuwait within its internationally recognized boundaries. UN وفي الوقت الذي نأمل فيه التوصل إلى صيغة واتفاق للتآلف الأخوي وإعادة العلاقات الطبيعية بين العراق والكويت، فإننا نود أن نؤكد أنه حتى وإن لم نتوصل إلى مثل هذا الاتفاق وهو ما لا نتمناه، فإننا نؤكد التزامنا باحترام سيادة دولة الكويت واستقلالها واستقرارها وأمنها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    While reiterating its commitment to good neighbourliness, the Sudan demands that Ethiopia desist from current policies and practices of destabilization against the Sudan which will not serve the interests and objectives of normal relations between the two countries and peoples. UN وإن السودان، وهو يعيد تأكيد التزامه بحسن الجوار، يطالب بأن تكف إثيوبيا عما تقوم به حاليا من سياسات وممارسات ترمي إلى زعزعة استقرار السودان، ﻷن هذه السياسات والممارسات لن تخدم المصالح واﻷهداف التي تخدمها العلاقات الطبيعية بين البلدين والشعبين.
    The measures adopted by the United States Government on 20 August 1994 to intensify the conditions of the blockade and to place additional obstacles in the way of normal relations between the Cuban émigrés resident in that country and their relatives in the island of Cuba are now being fully enforced. UN إن التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتشديد شروط الحصار ووضع عقبات إضافية في وجه العلاقات الطبيعية بين المهاجرين الكوبيين المقيمين في ذلك البلد وأقاربهم الموجودين في جزيرة كوبا - هذه التدابير يجري تنفيذها اﻵن تنفيذا كاملا.
    59. In addition to its declared objective of punishing Cuba and causing it additional economic harm, these measures affect first and foremost the rights and interests of the Cuban community settled in the United States and their family members in Cuba, which contrasts markedly with the Cuban policy of facilitating the development of normal relations between Cuban emigrants and their country of origin. UN ٩٥- وعلى هامش الهدف المعلن وهو معاقبة كوبا والحاق ضرر اقتصادي إضافي بها، فإن هذه التدابير تنال في المكان اﻷول من حقوق ومصالح الجالية الكوبية المقيمة في الولايات المتحدة ومن ذويها في كوبا. وهذا يتباين بشكل جلي مع السياسة الكوبية الرامية إلى تسهيل تطور العلاقات الطبيعية بين المهاجرين الكوبيين ووطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more