"normal times" - Translation from English to Arabic

    • الأوقات العادية
        
    An introductory phrase which distinguished between restrictions in normal times and derogation was the solution. UN وبذا فإن العبارة الاستهلالية التي تميّز بين الاستثناء في الأوقات العادية وبين التقييد هي الحلّ المنشود.
    In normal times we wouldn't. But these aren't normal times. Open Subtitles ،في الأوقات العادية لن نُبالي ولكن هذه ليست أوقات عادية
    In meetings with human rights observers, certain authorities affirmed that things that people might write during " normal times " might be prohibited and penalized during a state of emergency. UN وأكدت بعض السلطات خلال الاجتماعات مع مراقبين لحقوق الإنسان أن ما كان يُكتب " في الأوقات العادية " يمكن أن يكون محظوراً ويعاقب عليه بسبب حالة الطوارئ.
    During normal times their need to keep precautionary savings would be reduced, so they could use more of their income for consumption. UN وفي الأوقات العادية سيقل احتياج تلك الأسر إلى الادّخار التحوّطي، ومن ثمّ يمكنها استخدام قسم أكبر من دخولها في الإنفاق الاستهلاكي.
    90. In other instances, States fail to adapt regulatory regimes designed for normal times to crisis situations. UN 90 - وفي حالات أخرى، قد لا تقوم الدول بتعديل أنظمتها السارية في الأوقات العادية لكي تتلاءم مع ظروف الأزمات.
    The original swap lines might fairly be classified as emergency measures. But what may be permissible and justifiable in a financial emergency may not be appropriate as standard practice during normal times. News-Commentary يمكن تصنيف خطوط المبادلة الأصلية إلى حد ما باعتبارها تدابير للطوارئ. ولكن ما قد يكون مسموحاً به وله ما يبرره في حالات الطوارئ المالية قد لا يكون مناسباً كممارسة معتادة أثناء الأوقات العادية.
    UNICEF regular programmes of cooperation in support of the Millennium Development Goals and the World Fit for Children goals remain therefore highly relevant in these countries, in normal times as well as post-crisis transition situations. UN لذلك تظل برامج اليونيسيف العادية للتعاون في دعم الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الواردة في الوثيقة المعنونة عالم صالح للأطفال بالغة الأهمية في تلك البلدان، وذلك في الأوقات العادية كما في حالات الانتقال عقب الأزمات.
    50. Mr. KLEIN said the point was not that there was a difference between limitations in normal times and derogation, but that, in times of emergency, those rights could not be derogated from. UN 50- السيد كلاين قال إن الموضوع هنا ليس ما إذا كان هناك اختلاف أو فارق بين الاستثناءات في الأوقات العادية وبين التقييد، بل إنه لا يمكن، في حالات الطوارئ، تقييد تلك الحقوق.
    The reference to other international obligations did not mean that international treaties applicable in normal times would continue to have their full effect in times of emergency. UN 7- ولا تعني الإشارة إلى الالتزامات الدولية الأخرى أن المعاهدات الدولية المنطبقة في الأوقات العادية تحتفظ بكامل مفعولها في أوقات الطوارئ.
    (a) That in normal times no one Member State should contribute more than one-third of the ordinary expenses of the United Nations for any one year, UN (أ) بأنه لا ينبغي في الأوقات العادية أن تسهم دولة من الدول الأعضاء بأكثر من ثلث النفقات العادية للأمم المتحدة في أي سنة،
    (a) That in normal times no one Member State should contribute more than one third of the ordinary expenses of the United Nations for any one year, UN (أ) أنه ينبغي في الأوقات العادية ألا تسهم دولة من الدول الأعضاء بأكثر من ثلث النفقات العادية للأمم المتحدة في أي سنة،
    In " normal times " a deficit larger than the reference value is regarded as excessive and will trigger the " excessive deficit procedure " , which can lead to sanctions and financial penalties. UN أما في " الأوقات العادية " فإن عجزا أكبر من القيمة المرجعية يُعتبر مفرطا وسوف يترتب عليه بدء " إجراء العجز المفرط " ، الذي يمكن أن يؤدي إلى فرض جزاءات وعقوبات مالية.
    There had recently been a significant increase in the volume of food and other supplies permitted into Gaza -- to around 100 trucks on most days -- but that still did not come close to the Palestinian commercial association PalTrade's estimate of 840 trucks required per day in normal times. UN وقد كانت هناك مؤخرا زيادة ملحوظة في حجم الأغذية وسائر الإمدادات التي أتيح دخولها إلى غزة - حوالي 100 شاحنة في معظم الأيام - ولكن هذا لا يزال بعيدا عن تقديرات رابطة التجارة الفلسطينية التي تقول بأن ثمة حاجة إلى 840 شاحنة يوميا في الأوقات العادية.
    12. National productive capacities are easily undermined when supportive regional and international financing arrangements are not available, both in normal times and in emergencies. UN 12- إن القدرات الإنتاجية الوطنية تُقوَّض بسهولة عندما لا تكون ترتيبات التمويل الإقليمية والدولية الداعمة متوفرة سواء في الأوقات العادية أو في أوقات حالات الطوارئ.
    12. National productive capacities are easily undermined when supportive regional and international financing arrangements are not available, both in normal times and in emergencies. UN 12- إن القدرات الإنتاجية الوطنية تُقوَّض بسهولة عندما لا تكون ترتيبات التمويل الإقليمية والدولية الداعمة متوفرة سواء في الأوقات العادية أو في أوقات حالات الطوارئ.
    If the health rights of indigenous peoples are at risk in " normal " times, their vulnerability will be exacerbated in disaster situations where underlying disaster risks have not been addressed. UN 42- وإذا كانت الحقوق الصحية للشعوب الأصلية معرضة للخطر في الأوقات " العادية " ، فإن ضعفها سيزداد شدة في حالات الكوارث التي لم يتم فيها التصدي للأخطار الأساسية للكوارث.
    If the health rights of indigenous peoples are at risk in " normal " times, their vulnerability will be exacerbated in disaster situations where underlying disaster risks have not been addressed. UN 42- وإذا كانت الحقوق الصحية للشعوب الأصلية معرضة للخطر في الأوقات " العادية " ، فإن ضعفها سيزداد شدة في حالات الكوارث التي لم يتم فيها التصدي للأخطار الأساسية للكوارث.
    Just as in war, crises fundamentally disrupt the status quo, which means that they create an opportunity – without war’s destructive force – for change that in normal times is hardly possible. To overcome a crisis requires doing things that previously were barely conceivable, let alone feasible. News-Commentary فكما هي الحال في الحرب، تعمل الأزمات على تعطيل الوضع الراهن جذريا، وهذا يعني أنها تخلق فرصة للتغيير ــ من دون الحاجة إلى قوة الحرب المدمرة ــ يكاد يكون من المستحيل أن تتوفر في الأوقات العادية. والتغلب على الأزمة يتطلب القيام بأشياء كان مجرد تصورها في السابق غير وارد بالمرة، ناهيك عن اعتبارها ممكنة.
    (b) That in normal times the per capita contribution of any Member should not exceed the per capita contribution of the Member which bears the highest assessment, UN (ب) أنه في الأوقات العادية لا ينبغي أن يتجاوز نصيب الفرد في اشتراك أي دولة عضو، نصيب الفرد في اشتراك الدولة العضو التي تدفع أكبر الاشتراكات،
    Derogation from some Covenant obligations in emergency situations is clearly distinct from restrictions or limitations allowed even in normal times under several provisions of the Covenant. UN ويختلف عدم التقيد ببعض التزامات العهد في حالات الطوارئ اختلافاً واضحاً عن القيود أو الحدود التي تسمح بها أحكام عديدة من العهد حتى في الأوقات العادية(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more