"normally be" - Translation from English to Arabic

    • عادة
        
    • العادة
        
    • المعتاد
        
    • الأحوال العادية
        
    • عادةً
        
    • الظروف العادية
        
    • بصورة طبيعية
        
    • الاعتيادية
        
    • الحالات العادية
        
    • الأحوال الطبيعية
        
    (iii) Independent evaluation studies shall normally be completed within two years. UN ' 3` تنجز الدراسات التقييمية المستقلة عادة في غضــون سنتين.
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة اﻹفصاح عن السياسات في مكان واحد؛
    A professional accountant’s programme of CPE should not normally be confined to only one or two of the activities described above. UN ولا ينبغي أن يقتصر برنامج التعليم المهني المستمر للمحاسبين المهنيين عادة على واحد أو اثنين من اﻷنشطة الموصوفة أعلاه.
    Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. Rule 307.7 UN وعندما يكون الشحن بطريق البر أو البحر هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن به في العادة.
    The accounts therefore shall normally be maintained on an imprest system. UN وتمسك الحسابات لهذه السُلف في العادة وفقا لنظام السُلف المستديمة.
    This would normally be done in consultation with the Committee. UN ويجري ذلك في المعتاد بالتشاور مع اللجنة.
    Sessions of the Committee shall normally be held at the Headquarters or the other offices of the United Nations. UN تعقد دورات اللجنة في الأحوال العادية في مقر الأمم المتحدة أو في المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وأن تبين هذه السياسات عادة في مكان واحد؛
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد؛
    A communication will not normally be considered by the Committee: UN ولن تنظر اللجنة عادة في الرسالة في الحالات التالية:
    A communication will not normally be considered by the Committee: UN ولن تنظر اللجنة عادة في الرسالة في الحالات التالية:
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد.
    Such expenses, for which advance authorization shall be obtained to the extent practicable, shall normally be limited to: UN وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي:
    Such expenses, for which advance authorization shall be obtained to the extent practicable, shall normally be limited to: UN وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي:
    A communication will not normally be considered by the Committee: UN ولن تنظر اللجنة عادة في الرسالة في الحالات التالية:
    The duration of such post-service protection would normally be limited to five years from the date of leaving office. UN ولا تتجاوز فترة توفير خدمات الحماية بعد انتهاء الخدمة في العادة خمس سنوات من تاريخ إخلاء المنصب.
    As indicated in the report, the duration of such post-service protection would normally be limited to five years from the date of leaving office. UN وكما ورد في التقرير، فلن تتجاوز فترة توفير الحماية بعد انتهاء الخدمة في العادة خمس سنوات من تاريخ إخلاء المنصب.
    Proposals and amendments shall normally be introduced in writing and submitted to the secretariat, which shall circulate copies to all representatives of Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Proposals and amendments shall normally be introduced in writing and submitted to the secretariat, which shall circulate copies to all representatives of Parties. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    In this situation, the session would normally be held at the seat of the secretariat in Bonn. UN وفي هذه الحالة، ستعقد الدورة طبقاً للأسلوب المعتاد في مقر الأمانة بمدينة بون.
    Sessions of the Committee shall normally be held at the Headquarters or the other offices of the United Nations. UN تعقد دورات اللجنة في الأحوال العادية في مقر الأمم المتحدة أو في المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    At least three qualified candidates shall normally be considered. UN وينبغي النظر عادةً في طلبات ثلاثة مرشحين مؤهلين.
    All civilians had a constitutional guarantee to the liberty of abode and travel and could therefore not normally be displaced. UN 78- وتكفل لجميع المدنيين بموجب الدستور حرية اختيار محل الإقامة والسفر ولا يمكن بالتالي ترحيلهم في الظروف العادية.
    We will promote the adoption of effective approaches to the integration of documented migrants into their host society, including the recognition that naturalization should normally be the long-term goal. UN ونشجع اعتماد نهج فعالة ﻹدماج المهاجرين حاملي الوثائق في المجتمع المضيف، بما في ذلك الاعتراف بأن اكتساب الجنسية يجب أن يكون الهدف الطويل اﻷجل، بصورة طبيعية.
    Working hours will normally be from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m. UN وأوقات العمل الاعتيادية هي من الساعة 00/10 حتى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 حتى الساعة 00/18.
    52. The Algerian Code on Civil Status provided that all births should normally be registered by the child's parents. UN ٢٥- وينص قانون اﻷحوال الشخصية الجزائري على أنه ينبغي أن يتولى اﻷبوان تسجيل المولود في الحالات العادية.
    Such relationships are entered into for a variety of reasons, including the situation where a female refugee does so in the expectation or hope that she may be rewarded with additional goods and services beyond what she would normally be entitled to receive. UN وتقام هذه العلاقات لأسباب شتى، بما في ذلك الحالة التي تقيم فيها إحدى اللاجئات علاقة تتوقع أو تأمل منها أنها قد تكافئ فيها بنيل بضائع وخدمات إضافية تزيد عن ما يحق لها في الأحوال الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more