"norms contained in" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الواردة في
        
    • القواعد الواردة في
        
    • قواعد واردة في
        
    The Declaration is a source of inspiration and has provided the basis for the United Nations to establish the norms contained in international human rights instruments. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    In the event of a contradiction between the law of Tajikistan and these international instruments, the norms contained in the international legal instruments apply. UN وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    International organizations, both global and regional, have also based their actions on the norms contained in the Convention. UN كما أن المنظمات الدولية، العالمية والاقليمية على حد سواء، أقامت اجراءاتها على أساس المعايير الواردة في الاتفاقية.
    Some of the norms contained in these booklets are extracted from the Decree No. 17561 Regulating the Work of Foreigners of 1964. UN وقد استمدت بعض القواعد الواردة في هذين الكتيبين من المرسوم رقم 17561 المنظم لعمل الأجانب لعام 1964.
    The norms contained in these articles are universally applied to the accounts and financial transactions of all persons without exception. UN تطبق القواعد الواردة في المادتين بطريقة عامة على الحسابات والمعاملات المالية لجميع الأشخاص دون استثناء.
    Most of these merely reflect norms contained in instruments already adopted by the United Nations. UN ومعظم هذه التوصيات إنما تقرر قواعد واردة في صكوك سبق أن اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    As the norms contained in the Universal Declaration of Human Rights constitute customary international law, they should be enjoyed by all, including those residing in regions of protracted conflict. UN وبما أن المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تشكل قانوناً دولياً عرفياً، فينبغي أن يتمتع بها الجميع، بمن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع طويل الأمد.
    However, it has been reported that, while the legal decisions concerning these proceedings may take years, the norms contained in the decrees are being applied to the processes before Law 975. UN ومع ذلك أُفيد أنه إذا كان صدور أحكام بشأن هذه الدعاوى قد يستغرق سنوات، فإن المعايير الواردة في المراسيم يجري تطبيقها على الدعاوى المرفوعة قبل القانون 975.
    The Moroccan national institution also plans to publish in Arabic a study of the norms contained in the Universal Declaration of Human Rights; a French version of the study was published in 2000. UN وتعتزم المؤسسة الوطنية المغربية أيضاً نشر دراسة باللغة العربية عن المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وقد نُشر نص فرنسي للدراسة في عام 2000.
    For example, age of marriage that allows for child marriage is a clear violation of the Convention on the Rights of the Child, which is the most widely ratified Convention in the world, indicating international consensus on the norms contained in its provisions. UN والمثال على ذلك أن سن الزواج الذي يسمح بزواج طفلة يشكل خرقاً واضحاً لاتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات في العالم، مما يدل على وجود اتفاق دولي في الرأي بشأن المعايير الواردة في أحكامها.
    The extension of the Convention's scope sent a signal to both States and armed groups that the norms contained in the Convention must be respected in all armed conflicts. UN ووجـَّـهت عملية توسيع نطاق هذه الاتفاقية رسالة إلى الدول والمجموعات المسلحة بأن المعايير الواردة في الاتفاقية يتعين احترامها في كل الصراعات المسلحة.
    It is further aware that clarification of the norms contained in the Convention assists women to understand the rights to which they are entitled and provides them and non-governmental organizations with a standard against which to assess laws and government policies. UN كما أنها تعي أن توضيح المعايير الواردة في الاتفاقية يساعد المرأة على فهم الحقوق التي تتمتع بها وتوفر لها وللمنظمات غير الحكومية معايير يمكن على أساسها تقييم القوانين والسياسات الحكومية.
    Beyond the legal debates to which it gave rise, it is important to highlight the inherently inalienable nature of the norms contained in the Convention on the Rights of the Child. UN ومن المهم أن نبرز، خارج إطار المداولات القانونية التي أثارها هذا اﻷمر، طابع عدم جواز التصرف المتأصل في المعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    14. States should carry out comprehensive reviews of relevant national legislation with a view to ensuring the compatibility of such legislation with the norms contained in the present Guidelines and other relevant international human rights provisions. UN ٤١- ينبغي للدول أن تقوم بعمليات استعراض شامل للتشريعات الوطنية ذات الصلة بغية ضمان اتفاق هذه التشريعات مع المعايير الواردة في هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من اﻷحكام الدولية لحقوق اﻹنسان.
    :: While the existence of a " zero draft " was valued positively, there was concern regarding the wording of some aspects that might rewrite the minimum norms contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN :: على الرغم من أن وجود مشروع مبدئي قد حظي بتقييم إيجابي، فقد تم الإعراب عن القلق بشأن صياغة بعض الجوانب التي قد تؤدي إلى إعادة كتابة الحد الأدنى من المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    The norms contained in the articles on attribution, exceptions and reparation were extremely important for the harmonization of international law and its application by international tribunals. UN وإن القواعد الواردة في المواد بشأن الإسناد والاستثناءات والجبر ذات أهمية قصوى لمواءمة القانون الدولي وتطبيقه من جانب المحاكم الدولية.
    Outside classified airspace, which is considered to include outer space, the norms contained in international agreements are applicable. UN أما ما يخرج عن نطاق الفضاء الجوي المقيد، الذي يعد شاملا للفضاء الخارجي، فإن القواعد الواردة في الاتفاقات الدولية تنطبق عليه.
    It was pointed out that some jurisdictions had established rules governing the hierarchy of international norms, which often gave precedence, in case of conflict, to norms contained in international agreements or which emanated from public international organizations. UN وأشير الى أن بعض الولايات القضائية وضعت أسسا تحكم تسلسل القواعد الدولية وتعطي الأسبقية، في حالة النزاع، الى القواعد الواردة في الاتفاقات الدولية أو الصادرة عن المنظمات الدولية العمومية.
    To promote the adoption of the Crimes against Humanity Act and general reforms to domestic law for the purpose of incorporating norms contained in the Rome Statute of the International Criminal Court. UN إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    However, the term “international humanitarian law” is commonly understood to refer to norms contained in the laws of war and those prohibiting genocide and crimes against humanity. UN إلا أن من المتعارف عليه أن عبارة " القانون الإنساني الدولي " تشير إلى القواعد الواردة في قوانين الحرب وتلك التي تحظر الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    According to the Constitution and laws of the country, in order for the norms contained in international human rights instruments to be invoked before the courts or the administrative authorities, they must first have become domestic law through their approval by the Legislative Assembly. UN ووفقا لنظامنا الدستوري والقانوني يجب أن تتحول أولا القواعد الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية إلى قوانين داخلية عن طريق إقرارها من الجمعية التشريعية وذلك قبل إمكان الاحتكام إليها أمام المحاكم القانونية أو السلطات اﻹدارية.
    Most of these merely reflect norms contained in instruments already adopted by the United Nations. UN ومعظم هذه التوصيات إنما تقرر قواعد واردة في صكوك سبق أن اعتمدتها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more