"not adversely" - Translation from English to Arabic

    • تأثيرا سلبيا
        
    • تأثيراً
        
    • تأثيرا عكسيا
        
    Any redeployment of resources should be carefully assessed in order to ensure that it would not adversely affect mandated programmes and activities. UN وينبغي إجراء تقييم دقيق لكل عملية من عمليات إعادة توزيع الموارد لكفالة عدم تأثيرها تأثيرا سلبيا على البرامج والأنشطة المقررة.
    Particular care should be taken by those responsible for ensuring security to see that their actions do not adversely affect the civilian population. UN وينبغي للمسؤولين عن ضمان الأمن الحرص بشكل خاص على ألا تؤثر الإجراءات التي يتخذونها تأثيرا سلبيا في السكان المدنيين.
    In order to ensure that increased mobility does not adversely affect institutional capacity, the Secretariat is actively supporting and developing knowledge management practices. UN وبغية كفالة ألا تؤثر زيادة التنقل تأثيرا سلبيا على القدرة المؤسسية، تقوم الأمانة العامة بصورة نشطة بدعم وتطوير ممارسات إدارة المعارف.
    The criminal prosecution of a perpetrator should not adversely affect the health and recovery of the child victim. UN فمحاكمة الجاني أمام القضاء الجنائي ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في صحة الطفل الضحية وفي تعافيه.
    provided that these operations do not adversely affect the containment function of the flexible IBC or alter the design type. UN شريطة ألا تؤثر هذه العمليات تأثيراً سلبياً على وظيفة احتواء الحاوية الوسيطة المرنة للسوائب أو تغير نوع التصميم.
    It has to be ensured that economic reform measures do not adversely affect the poor. UN وينبغي أن يكفل ألا تؤثر تدابير الاصـــلاح الاقتصادي تأثيرا عكسيا على الفقراء.
    In order to ensure that increased mobility does not adversely affect institutional capacity, the Secretariat is actively supporting and developing knowledge management practices. UN وبغية كفالة ألا تؤثر زيادة التنقل تأثيرا سلبيا على القدرة المؤسسية، تقوم الأمانة العامة بصورة نشطة بدعم وتطوير ممارسات إدارة المعارف.
    We do hope that his demise will not adversely affect the peace process. UN ونحن نأمل ألا تؤثر هذه الوفاة تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    Those aircraft will be replaced by those of another contingent so that the operations of the mission are not adversely affected. UN وسوف يستعاض عن هذه الطائرات بطائرات وحدة أخرى، بحيث لا تتأثر عمليات البعثة تأثيرا سلبيا.
    In relation to the conclusion of other international agreements, States parties should take steps to ensure that these instruments do not adversely impact upon the right to health. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    He hoped that the proposal to disband the Quick Impact Projects Unit and implement the programme from within existing staffing resources would not adversely affect the implementation of the Mission's mandate. UN وأعرب عن أمله في ألا يؤثر مقترح حل وحدة المشاريع ذات الأثر السريع وتنفيذ البرنامج في إطار الموارد الموجودة حاليا من الموظفين تأثيرا سلبيا على تنفيذ ولاية البعثة.
    In relation to the conclusion of other international agreements, States parties should take steps to ensure that these instruments do not adversely impact upon the right to health. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    She also expressed the hope that during the next general debate police security measures would not adversely impact delegations. UN وأعربت أيضا عـن اﻷمل في ألا تؤثر التدابير اﻷمنية التــي تتخذهــا الشرطة خلال المناقشة العامة المقبلة تأثيرا سلبيا على أعضاء الوفود.
    While he commended the savings achieved in the area of travel, hardware, software and training, he shared the Advisory Committee’s view that any efforts to achieve economy should not adversely affect the training of staff, which was vital to the effective implementation and operation of IMIS. UN وبينما أشاد بالوفورات التي تحققت في مجال السفر، والمعدات الحاسوبية، والبرامجيات والتدريب، شارك اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأنــه لا ينبغي أن تؤثر الجهود المبذولة لتحقيق الوفر تأثيرا سلبيا على تدريب الموظفين، الذي هو حيوي بالنسبة للتنفيذ الفعال لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتشغيله.
    In relation to the conclusion of other international agreements, States parties should take steps to ensure that these instruments do not adversely impact upon the right to health. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    Anti-trafficking measures should not adversely affect the human rights and dignity of persons and, in particular, the rights of those who have been trafficked, migrants, internally displaced persons, refugees and asylum-seekers. UN ولا ينبغي أن تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، وبخاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء.
    It was stated that any reallocation of resources should comply with the priorities established in the medium-term plan and should not adversely affect the ability of the Organization to implement the development goals. UN وذُكر أن أي عملية إعادة تخصيص للموارد ينبغي أن تمتثل للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وينبغي ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ الغايات الإنمائية.
    In his case, the victims' absence during one court hearing had not adversely affected the proceedings. UN ولم يؤثر غياب الضحايا من إحدى جلسات المحكمة تأثيراً سلبياً على
    In the case of those Optional Protocols, the prohibition of reservations had not adversely affected the number of ratifications. UN وفي حالة هذين البروتوكولين، لم يؤثر حظر التحفظات تأثيراً سلبياً في عدد التصديقات.
    In the event that individuals falling within these categories are detained, it is advisable that this should only be on the certification of a qualified medical practitioner that detention will not adversely affect their health and well-being. UN وفي حال احتجاز أفراد ضمن هذه الفئات، يستحسن ألا يكون ذلك إلا بشهادة من طبيب مؤهل بأن الاحتجاز لن يؤثر تأثيراً ضاراً على صحتهم وراحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more