We must not allow the threat of instability to deter us. | UN | ويجب علينا ألا نسمح للتهديد بانعدام الاستقرار بأن يصبح رادعا لنا. |
We should not allow the exploitation of the Arctic without applying the strictest rules. | UN | وينبغي ألا نسمح بالتنقيب في تلك المنطقة دون تطبيق أشد القواعد صرامة. |
As regards that particular scheme, it was argued that its principle of zero GSP rates would not allow the application of additional incentives. | UN | وفيما يخص هذا المخطط بالذات قيل مبدأ انعدام الرسوم فيه لا يسمح بتطبيق حوافز إضافية. |
Persistent financial constraints, however, do not allow the Centre to operate at full scale to implement its work programme. | UN | إلا أن استمرار العوائق المالية لا يسمح للمركز بأن يعمل بكامل طاقته لتنفيذ برنامج عمله. |
Moreover, the international community should not allow the deteriorating relationship across the Taiwan Straits to spin out of control. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي للعلاقة المتدهورة عبر مضيق تايوان بالخروج عن نطاق السيطرة. |
The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue, which could permanently wreck the prospects of peace in the Middle East. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار الأوضاع المروعة الراهنة، التي يمكن أن تحطم آفاق السلام في الشرق الأوسط إلى الأبد. |
(i) not allow the sale, distribution in commerce or use of mercury or mercury compounds from supply sources listed in Annex A except for a use allowed to the Party under this Convention; and | UN | ' 1` عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها، إلا لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية؛ |
The United Nations should not allow the conflict regarding Western Sahara to continue. | UN | وينبغي ألا تسمح الأمم المتحدة للنزاع في الصحراء الغربية بأن يستمر. |
We should not allow the substance of our commitments made in those resolutions, which we have continued to adopt for more than two decades, to go to waste. | UN | وينبغي ألا نسمح بذهاب مضمون التزاماتنا المقدمة في تلك القرارات، التي نواصل اتخاذها منذ أكثر من عقدين، سدى. |
We must not allow the current economic situation to distract us from the equal urgency of the climate change crisis. | UN | ويجب علينا ألا نسمح للحالة الاقتصادية الراهنة بأن تحول اهتمامنا عن إيلاء نفس القدر من الفعالية لأزمة تغير المناخ. |
We should not allow the Conference on Disarmament to fall back into the quagmire that has beleaguered it for the past 10 years. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية. |
In such schemes, the law does not allow the track operator also to operate transport services, which are operated by other companies often in competition with each other. | UN | وفي تلك المخططات، لا يسمح القانون لمشغل الخطوط بأن يقدم أيضا خدمات النقل، إذ تقدمها شركات أخرى تكون في كثير من اﻷحيان متنافسة فيما بينها. |
The blockade does not allow the World Bank or the Inter-American Development Bank to give even a modest loan to Cuba. | UN | إنه لا يسمح للبنك الدولي أو مصرف التنمية للبلدان الأمريكية إعطاء كوبا أي قرض ولو كان متواضعا. |
The situation will not allow the system to play an effective and distinct role so long as the status quo is in effect. | UN | وهذا وضع لا يسمح للمنظومة بأداء دور متميز وفعال طالما بقي الوضع على ما هو عليه. |
The international community must not allow the impact of the crisis to destroy the smaller and more vulnerable economies. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي ﻷثر هذه اﻷزمة أن يدمر الاقتصادات الصغيرة والضعيفة نسبيا. |
The international community must not allow the taboo against the threat or use of nuclear weapons, established since 1945, to be broken. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح بخرق تحريم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، الذي يُراعَى منذ عام 1945. |
The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي باستمرار هذه الحالة التي تنذر بالخطر. |
(i) not allow the sale, distribution in commerce or use of mercury or mercury compounds from supply sources listed in Annex A except for a use allowed to the Party under this Convention; and | UN | ' 1` عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها، إلا لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية؛ |
As humanity crosses into a new millennium, we must not allow the wheel to stop turning. | UN | ولما كانت البشرية في طريقها إلى ألفية جديدة، يجب علينا عدم السماح بتوقف العجلة عن الـدوران. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) must not allow the situation to deteriorate. | UN | ويجب على مفوضية شؤون اللاجئين ألا تسمح بتدهور الحالة. |
We should not allow the problems we are facing today to define the meaning of globalization. | UN | وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة. |
He condemned Israel's retaliatory decision to not allow the representative of the European Union to visit Gaza, and hoped that it would not set the tone for the peace talks. | UN | وقال إنه يدين القرار الانتقامي الذي اتخذته إسرائيل بعدم السماح لممثل الاتحاد الأوروبي بزيارة غزة ويأمل في ألاّ تحدد إسرائيل مضمون مباحثات السلام. |
We must not allow the burden of the boundless greed of a few to be shouldered by all. | UN | ويجب أن لا نسمح بأن يتحمل الجميع وطأة الجشع غير المحدود لقلة من البشر. |
Let us uphold the principle of justice. Let us not allow the compulsions of realpolitik to sabotage our own historic decision. | UN | فلنعمــل علــى إعــلاء شأن مبدأ العدالة، وألا نسمح لدوافع سياسة القــوة واﻷمــر الواقع، أن تخرب قرارنا التاريخي. |