"not allow the" - Translation from English to Arabic

    • ألا نسمح
        
    • لا يسمح
        
    • ألا يسمح
        
    • عدم السماح
        
    • ألا تسمح
        
    • ألا ندع
        
    • بعدم السماح
        
    • لا نسمح
        
    • وألا نسمح
        
    We must not allow the threat of instability to deter us. UN ويجب علينا ألا نسمح للتهديد بانعدام الاستقرار بأن يصبح رادعا لنا.
    We should not allow the exploitation of the Arctic without applying the strictest rules. UN وينبغي ألا نسمح بالتنقيب في تلك المنطقة دون تطبيق أشد القواعد صرامة.
    As regards that particular scheme, it was argued that its principle of zero GSP rates would not allow the application of additional incentives. UN وفيما يخص هذا المخطط بالذات قيل مبدأ انعدام الرسوم فيه لا يسمح بتطبيق حوافز إضافية.
    Persistent financial constraints, however, do not allow the Centre to operate at full scale to implement its work programme. UN إلا أن استمرار العوائق المالية لا يسمح للمركز بأن يعمل بكامل طاقته لتنفيذ برنامج عمله.
    Moreover, the international community should not allow the deteriorating relationship across the Taiwan Straits to spin out of control. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي للعلاقة المتدهورة عبر مضيق تايوان بالخروج عن نطاق السيطرة.
    The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue, which could permanently wreck the prospects of peace in the Middle East. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار الأوضاع المروعة الراهنة، التي يمكن أن تحطم آفاق السلام في الشرق الأوسط إلى الأبد.
    (i) not allow the sale, distribution in commerce or use of mercury or mercury compounds from supply sources listed in Annex A except for a use allowed to the Party under this Convention; and UN ' 1` عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها، إلا لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية؛
    The United Nations should not allow the conflict regarding Western Sahara to continue. UN وينبغي ألا تسمح الأمم المتحدة للنزاع في الصحراء الغربية بأن يستمر.
    We should not allow the substance of our commitments made in those resolutions, which we have continued to adopt for more than two decades, to go to waste. UN وينبغي ألا نسمح بذهاب مضمون التزاماتنا المقدمة في تلك القرارات، التي نواصل اتخاذها منذ أكثر من عقدين، سدى.
    We must not allow the current economic situation to distract us from the equal urgency of the climate change crisis. UN ويجب علينا ألا نسمح للحالة الاقتصادية الراهنة بأن تحول اهتمامنا عن إيلاء نفس القدر من الفعالية لأزمة تغير المناخ.
    We should not allow the Conference on Disarmament to fall back into the quagmire that has beleaguered it for the past 10 years. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    In such schemes, the law does not allow the track operator also to operate transport services, which are operated by other companies often in competition with each other. UN وفي تلك المخططات، لا يسمح القانون لمشغل الخطوط بأن يقدم أيضا خدمات النقل، إذ تقدمها شركات أخرى تكون في كثير من اﻷحيان متنافسة فيما بينها.
    The blockade does not allow the World Bank or the Inter-American Development Bank to give even a modest loan to Cuba. UN إنه لا يسمح للبنك الدولي أو مصرف التنمية للبلدان الأمريكية إعطاء كوبا أي قرض ولو كان متواضعا.
    The situation will not allow the system to play an effective and distinct role so long as the status quo is in effect. UN وهذا وضع لا يسمح للمنظومة بأداء دور متميز وفعال طالما بقي الوضع على ما هو عليه.
    The international community must not allow the impact of the crisis to destroy the smaller and more vulnerable economies. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي ﻷثر هذه اﻷزمة أن يدمر الاقتصادات الصغيرة والضعيفة نسبيا.
    The international community must not allow the taboo against the threat or use of nuclear weapons, established since 1945, to be broken. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح بخرق تحريم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، الذي يُراعَى منذ عام 1945.
    The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي باستمرار هذه الحالة التي تنذر بالخطر.
    (i) not allow the sale, distribution in commerce or use of mercury or mercury compounds from supply sources listed in Annex A except for a use allowed to the Party under this Convention; and UN ' 1` عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها، إلا لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية؛
    As humanity crosses into a new millennium, we must not allow the wheel to stop turning. UN ولما كانت البشرية في طريقها إلى ألفية جديدة، يجب علينا عدم السماح بتوقف العجلة عن الـدوران.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) must not allow the situation to deteriorate. UN ويجب على مفوضية شؤون اللاجئين ألا تسمح بتدهور الحالة.
    We should not allow the problems we are facing today to define the meaning of globalization. UN وينبغي ألا ندع المشاكل التي نواجهها اليوم تحدد لنا معنى العولمة.
    He condemned Israel's retaliatory decision to not allow the representative of the European Union to visit Gaza, and hoped that it would not set the tone for the peace talks. UN وقال إنه يدين القرار الانتقامي الذي اتخذته إسرائيل بعدم السماح لممثل الاتحاد الأوروبي بزيارة غزة ويأمل في ألاّ تحدد إسرائيل مضمون مباحثات السلام.
    We must not allow the burden of the boundless greed of a few to be shouldered by all. UN ويجب أن لا نسمح بأن يتحمل الجميع وطأة الجشع غير المحدود لقلة من البشر.
    Let us uphold the principle of justice. Let us not allow the compulsions of realpolitik to sabotage our own historic decision. UN فلنعمــل علــى إعــلاء شأن مبدأ العدالة، وألا نسمح لدوافع سياسة القــوة واﻷمــر الواقع، أن تخرب قرارنا التاريخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more