"not be allowed to" - Translation from English to Arabic

    • عدم السماح
        
    • ألا يسمح لها بأن
        
    • ألا يُسمح لها
        
    • ألا يسمح بأن
        
    • ألا نسمح بأن
        
    • ألاّ يُسمح
        
    • وعدم السماح
        
    • ألا يسمح لهم
        
    • لا ينبغي السماح
        
    • لا يُسمح لهم
        
    • ألا تترك هذه
        
    • ألا يسمح له
        
    • فلن يسمح لها
        
    • ولا يمكن السماح
        
    • ولا يجوز السماح
        
    Politicking should not be allowed to infiltrate and influence its work. UN وينبغي عدم السماح للمناورات السياسية بالتسلل إلى عملها والتأثير عليه.
    Morocco must not be allowed to continue blocking United Nations action. UN ويجب عدم السماح للمغرب بالاستمرار في عرقلة إجراءات الأمم المتحدة.
    The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. UN وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    Israel is not above international law and must not be allowed to be treated as such nor should it be allowed to flout the will of the international community, which has been clearly represented in several relevant United Nations resolutions. UN إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة.
    It is now incumbent upon Member States to complete a process that should not be allowed to drag on into the new millennium. UN واﻵن، على الدول اﻷعضاء أن تكمل العملية التي ينبغي ألا يُسمح لها بأن تطول إلى اﻷلفية الجديدة.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. UN كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
    Such comments should not be allowed to prejudice the ongoing Israeli-Palestinian negotiations. UN ويجب عدم السماح لهذه التعليقات بأن تمس المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية الجارية.
    The enemies of peace must not be allowed to derail this process. UN ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح.
    We are therefore gathered here today to send a clear and strong message that this stagnation must not be allowed to continue. UN وعليه، فنحن نجتمع هنا اليوم بهدف إرسال رسالة واضحة وقوية بشأن عدم السماح باستمرار هذا الركود.
    The Security Council must not be allowed to impose its conditions in those areas while the rest of the States look on powerlessly. UN ويجب عدم السماح لمجلس الأمن بفرض شروطه في تلك المجالات بينما تقف بقية دول العالم بلا حيلة.
    Vested national interests must not be allowed to take precedence over the global imperative of an equitable solution to the climate crisis. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    This situation is seriously undermining the credibility of the peace process and should not be allowed to continue. English UN وهذه الحالة تقوض بصورة خطيرة مصداقية عملية السلام، ويجب ألا يسمح لها بأن تستمر.
    The atrocities carried out against the Palestinian people must not be allowed to go unpunished. UN إن الفظائع التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب ألا يسمح لها بأن تمر دون عقاب.
    But again, conflicts should not be allowed to go that far. UN ولكننا نقول مرة أخرى إن الصراعات يجب ألا يسمح لها بأن تبلغ ذلك الحد.
    As an additional principle of equity, when jus cogens norms are invoked, States that stand accused of having violated such fundamental laws must not be allowed to rely on mere technicalities to avoid liability. UN وكمبدأ اضافي للانصاف، فإنه عندما يُستشهد بمعايير القواعد القطعية، فإن الدول التي تكون متهمة بانتهاك مثل هذه القوانين اﻷساسية يجب ألا يُسمح لها بالاعتماد على مجرد مسائل فنية لتجنب المسؤولية.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن اﻷدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة.
    International personnel sent into the field to help solve the problem must clearly not be allowed to become a part of it. UN وينبغي بوضوح ألا نسمح بأن يصبح الموظفون الدوليون الموفدون إلى الميدان لحل المشكلة جزءا منها.
    The Democratic People's Republic of Korea must not be allowed to engage in nuclear blackmail. UN وأضاف قائلاً إنه يجب ألاّ يُسمح لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بممارسة الابتزاز النووي.
    International law, including humanitarian and human rights law, must be upheld and must not be allowed to be so flagrantly dismissed without consequence. UN كما يجب صون القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وعدم السماح بتجاهلها على هذا النحو الصارخ من دون عواقب.
    More strenuous efforts should be made to apprehend indicted war criminals so as to send a stern warning to others. They should not be allowed to get away with their heinous crimes with impunity. UN وينبغي لنا أن نبذل جهودا شاقة للقبض على مجرمي الحرب الصادرة بحقهم لوائح اتهام حتى يكون ذلك إنذارا قويا للآخرين، وينبغي ألا يسمح لهم بالإفلات من العقاب عن جرائمهم البشعة.
    The opportunity now created in Somalia should not be allowed to slip away. UN إن الفرصة التي أتيحت الآن في الصومال لا ينبغي السماح لها بأن تضيع.
    Core group members will participate in the formulation of and negotiations on the draft resolution but they will not be allowed to table draft resolutions or participate in the vote in the Security Council. UN ويشارك أعضاء المجموعة الأساسية في صياغة مشروع القرار والتفاوض بشأنه، ولكن لا يُسمح لهم بتقديم مشاريع قرارات أو بالمشاركة في تصويت مجلس الأمن.
    This humanitarian catastrophe must not be allowed to go on indefinitely. UN ويجب ألا تترك هذه الكارثة البشرية إلى ما لا نهاية.
    The momentum of reform generated by changes in the international system over the last five years must not be allowed to lose ground. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    28. NGOs which are inscribed on the list of speakers and whose representatives are absent when their turn comes to take the floor will not be allowed to take the floor under the agenda item in question. UN 28- أما المنظمات غير الحكومية المدرجة على قائمة المتكلمين والتي يكون ممثلوها غائبين عندما يحين دورهم للتكلم، فلن يسمح لها بالكلام في إطار البند المعني من جدول الأعمال.
    UNIDO was the standard bearer of reform in the United Nations family and its remarkable experiment could not be allowed to fail. UN وقال ان اليونيدو كانت حاملة لواء الاصلاح في أسرة اﻷمم المتحدة، ولا يمكن السماح بأن تفشل تجربتها الرائعة.
    That was an intolerable situation that could not be allowed to continue. UN وهذه حالة لا يمكن قبولها، ولا يجوز السماح باستمرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more