"not be confined" - Translation from English to Arabic

    • ألا تقتصر
        
    • ألا يقتصر
        
    • ألاّ يقتصر
        
    • أن ينحصر
        
    They should not be confined to the same G-20 countries every time. UN وينبغي ألا تقتصر على بلدان مجموعة العشرين نفسها في كل مرة.
    The debate on the future of nuclear power should not be confined to sustainable development but should be extended also to climate change. UN وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ.
    Multilateral attempts to address the problem should not be confined merely to the banning and destruction of landmines. UN وينبغــــي ألا تقتصر المحاولات المتعددة اﻷطراف للتصدي للمشكلـــة علـــى مجرد حظر اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها.
    However, reconstruction must not be confined to the physical rehabilitation of a devastated infrastructure or to ensuring an economically viable State. UN ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا.
    Future work on the topic, however, should not be confined to prevention. UN بيد أنه ينبغي ألا يقتصر العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل على الوقاية.
    Future work on the topic, however, should not be confined to prevention. UN بيد أنه ينبغي ألا يقتصر العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل على المنع.
    But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. UN ولكنها تعتقد أن ولاية هذه اللجنة المخصصة ووظائفها ينبغي ألا تقتصر على المداولات فقط.
    Tunisia is convinced that youth employment policies should not be confined to intervention in the labour market, but include social, educational and fiscal dimensions as well. UN ولدى تونس اقتناع بأن سياسات توظيف الشباب ينبغي ألا تقتصر على التدخل في سوق العمل، بل أن تشمل الأبعاد الاجتماعية والتعليمية والمالية أيضا.
    We should like to stress here that transparency measures should strike a balance and should not be confined only to conventional weapons but should also cover weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN ونود أن نؤكد هنا أن تدابير الشفافية ينبغي أن تكون متوازنة وينبغي ألا تقتصر على الأسلحة التقليدية فحسب، وإنما ينبغي أيضاً أن تشمل أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Globalization should not be confined to the opening of borders for the free passage of goods. UN وينبغي ألا تقتصر العولمة على فتح الحدود أمام حرية مرور السلع.
    This resumed session should not be confined merely to heightening our awareness and indicating prescriptions: it must take concrete steps to realize goals. UN وهذه الدورة المستأنفة ينبغي ألا تقتصر على زيادة وعينا وتحديد الوصفات: بل يجب أن تتخذ خطوات ملموسة لتحقيق اﻷهداف.
    Given the increasing number and scope of peace-keeping operations, my Government considers that such consultations should not be confined to only UNOSOM II, but also should extend to other peace-keeping operations, as and when necessary. UN ونظرا لعدد عمليات حفظ السلم المتزايد ونطاقها المتسع، ترى حكومتي ألا تقتصر تلك المشاورات على بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال، بل ينبغي لها أن تشمل عند اللزوم عمليات أخرى لحفظ السلم.
    However, attempts should not be confined only to the banning and destruction of landmines. UN مع ذلك، ينبغي ألا تقتصر المحاولات على حظر وتدمير اﻷلغام اﻷرضية.
    State policies to achieve social development and, in particular, to combat poverty, should not be confined to sectoral initiatives. UN ويجب ألا تقتصر سياسات الدول الرامية الى تحقيق التنمية الاجتماعية ولا سيما القضاء على الفقر، على المبادرات القطاعية.
    However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations. UN غير أنه ينبغي ألا يقتصر التسامح على النطاق الديني، بل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العلاقات اﻹنسانية بأكملها.
    Reform should not be confined to an increase in membership but must also include improvement in the Council's working methods. UN وينبغي ألا يقتصر الإصلاح على زيادة عدد الأعضاء فحسب، بل يجب أن يتضمن أيضا تحسينا في أساليب عمل المجلس.
    The Non-Aligned Movement has, on more than one occasion, made clear its position that reform of the Security Council should not be confined to the question of membership. UN لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية.
    The Peacebuilding Commission's role should not be confined only to providing emergency aid, since it had been designed to play a long-term role. UN وينبغي ألا يقتصر دور لجنة بناء السلام على تقديم المعونة الطارئة فقط نظراً لأنها شُكِّلَت للقيام بدور طويل الأجل.
    It was said that the report should not be confined to what the Council had achieved, but should also address what had worked, and why. UN وقيل إن التقرير ينبغي ألا يقتصر على ما حققه المجلس، وإنما ينبغي أن يتناول أيضا ما انشغل به، ولماذا.
    Minorities may be employed in specialist roles or sections; however, they should not be confined to such roles. UN ويمكن أن تستخدم الأقليات في أداء أدوار الأخصائيين أو المجموعات المختصة؛ بيد أنه ينبغي ألا يقتصر عملها على هذه الأدوار.
    It should not be confined to a once-a-year formal exercise such as this. UN وينبغي ألاّ يقتصر ذلك الاهتمام على عملية رسمية تُجرى مرة واحدة كل عام، كالتي تجري اليوم.
    The exchange on specific request need not be confined to requests regarding particular taxpayers but may extend to requests for information on particular types of transactions or activities. UN ليس من الضروري أن ينحصر تبادل المعلومات بناء على طلب محدد في الطلبات المتعلقة بمكلفين معينين بل يجوز أن يشمل طلب المعلومات عن أنواع محددة من المعاملات أو الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more